The Audio Cyclopedia

vacuum tube schematicI used to work at the Woods Hole Institute of Oceanography, in a basement office within sight of where Alvin was built. The basement held another, less-heralded marvel: the free table. Whenever a lab was overhauled or a grad student moved on, they’d cull their detritus and dump it on the free table. Part of the pinko ethos that infects academia, no doubt, but a wonderful thing.

Usual fare ran toward outdated WordPerfect manuals, but you would sometimes find a collection of neatly piled Pyrex labware with a note saying “slightly contaminated.” Or a broken oscilloscope. Or five cartons of Hollerith cards. Pretty great to a technostalgic pack rat.

I especially loved finding specialized reference books. They’re usually de facto dictionaries, but the words are in situ, being put to good use as they’re being defined. One of my favorite free table gimmes was just such a book: The Audio Cyclopedia*, by Howard M. Tremaine. Probably bought in the seventies by someone working on sonar or recording whale songs, it’s a 1,700 page compendium of recording technology, in excruciating detail and with a weird Jeopardy! pose-everything-as-a-question prose style.

It is an absolutely tremendous source of of technicalese and audio industry terms of art, so yesterday I finally started a list I’ve been meaning to get to for a long time: Audio Argot, inspired by the Audio Cyclopedia. Please contribute, it’s an open list. Anything audio related fits the bill, I think—words needn’t come specifically from the Cyclopedia, but for those that do I’ll add a citation. Here’s the list.

* It seems to still be in demand. My scavenged copy is the 2nd edition, first published in 1969; the first edition was published in 1959 and it is not cheap.

After Deadline: Murky Passages

I just discovered that After Deadline, an internal New York Times newsletter on language and writing, is also adapted for inclusion in the Times Topics blog. The most recent post is on murky language and overstuffed sentences, and there’s a nice stash of earlier posts on grammar, usage, words, and other things language-related.

Among them is a piece on the rise of the word we love to hate, the s-word. Even if it pains you to see it in print, the post has some interesting statistics on the rise of this scourge word, which, amazingly, wasn’t used in the Times a single time in 1980, and only once in 1985 (by my nemesis, William Safire). Usage crept up through the ninteies, and set a record last year with over 40 appearances. The author, Philip B. Corbet, doesn’t offer any theories about the source of the plague, though he does suggest it’s time to give it a rest. Here’s to hoping it goes the way of the Bush administration.

Incubus, the first movie in… Shatneranto? Shasperanto?

Have you ever wondered what spoken Esperanto sounds like? Have you ever wondered what it sounds like spoken by Bill Shatner, in an expressionistic black and white fantasia of an arthouse horror movie?

Of course you have, so you need to see Incubus, made in 1965 by Outer Limits creator Leslie Stevens and written entirely in Esperanto. The plot is heavy handed in a moralistic, Bergmanesque sort of way–it’s plainly inspired by The Seventh Seal. But the cinematography was done by Conrad L. Hall, who later went on to win best cinematography Oscars for Butch Cassidy and the Sundance Kid, American Beauty, and Road to Perdition, and many of the shots are disarmingly beautiful.

The acting isn’t too bad either. While his later tendency to overact is sometimes apparent, young pre-Star Trek Shatner is, dare I say, rather dashing.

CJR: The Limits of Clear Language

Nicholas Lemann had an interesting piece in last month’s Columbia Journalism Review*, in which he uses Orwell’s influential essay “Politics and the English Language” to discuss language, propaganda, and political writing.

Lehmann closes with the argument that corruption of information is now an even more frightening prospect than the corruption of language described by Orwell. He doesn’t fully develop the idea (worth an essay in its own right), and it feels bolted on. That’s a small quibble, though; the piece is well worth reading.

As a bonus the article conveniently comes with a numbing array of examples of both good and bad political argument. Mostly bad, to be honest. Just read the comments.

* Where I worked for a while in the 90s.

NYT: More on Dying Languages

The Times ran another interesting piece on dying languages this weekend, this one full of examples from various near-dead languages. My favorite illustrated how the same construct can be used for different purposes in different languages. For example, in Rotokas, a language used in Papua New Guinea, doubling a word is used to indicate repetition:

tapa = to hit
tapatapa
= to hit repeatedly

kopi = a dot
kopikopi
= spotted

kavau = to bear a child
kavakavau
= to bear many children

But in Eleme, a Nigerian language, a similar doubling pattern is used for negation:

moro = he saw you
momoro
= he did not see you

rekaju = we are coming
rekakaju
= we are not coming

You’ll also learn a variety of useful words for describing castrated reindeer. Worth a read.

Preserving Endangered Languages

Yesterday The New York Times had a good piece on endangered languages, which describes a joint effort between the National Geographic Society and the Living Tongues Institute for Endangered Languages to record languages on the verge of extinction. My favorite factoid: a group of Andean natives called the Kallawaya, who speak Spanish and Quechua in daily life, have a secret language that’s mostly used to describe medicinal plants.

Wordie is doing its small part to preserve language. Long after Wrigley has thrown in the towel on strappleberry, this important word will remain forever enshrined here.