CODI 2007 Things_081

It’s time for another installment of Word Soup Wednesday, in which we bring you some weird, funny, and interesting words from recent TV.

l’affaire est ketchup

Anthony Bourdain: “Across town [is] another thing entirely, the younger, wilder L’Affaire Est Ketchup, which I am reliably informed means ‘everything’s cool’ in local idiom.”

“Quebec,” Parts Unknown, May 5, 2013

We couldn’t find the origin of l’affaire est ketchup, which seems to mean everything from “everything’s okay,” to “it’s going to work,” to “it’s all good.” If anyone knows, please add it in the comments.

beavertail

Anthony Bourdain: “Beavertail, on the other hand, is not actually beaver at all, rather a quick spoonbread type of thing that in our case goes somewhat awry during an inadvertent inferno.”

“Quebec,” Parts Unknown, May 5, 2013

The beavertail is a kind of fried-dough pastry shaped like a beaver’s tail. BeaverTails are “a Canadian-based chain of pastry stands” founded in 1978. It’s unclear which came first, the pastry or the chain.

crackles

Dr. Turner [listening to Sister Bernadette’s lungs]: “Crackles on both sides.”

Episode 6, Call the Midwife, May 5, 2013

Crackles refer to “clicking, rattling, or crackling noises” in the lungs as a result of respiratory disorders should as pneumonia, pulmonary fibrosis, acute bronchitis, or, as in this episode of Call the Midwife, tuberculosis. Crackles were originally known as rales, French for “rattles,” a term developed by French physician René Laennec.

embarrassment of boobies

Zeke: “It’s an embarrassment of boobies!”

“Carpe Museum,” Bob’s Burgers, May 5, 2013

An embarrassment in this case is a mock collective noun, “a noun that denotes a collection of persons or things regarded as a unit,” in this case, “boobies.” Other collective nouns include a blush of boys, a superfluity of nuns, and a glaring of cats.

FARC

Anthony Bourdain: “Until recently most of the news coming out of this part of Colombia was not good. It was a front line in the War on Drugs, for lack of a better term, and Colombia’s long struggle with the FARC, a Marxist guerilla force financed by drug trafficking, kidnapping, and covert assistance from Venezuela.”

“Colombia,” Parts Unknowns, April 28, 2013

FARC stands for Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, or in English, Revolutionary Armed Forces of Colombia. The FARC is “considered a terrorist organization by the Government of Colombia.”

Glühenvolk

Rosalee: “When I was a kid, we used to think [Glühenvolk] were these beautiful, magical creatures that glowed in the dark. It was supposed be really good luck to see one, like the leprechaun legend.”

“Endangered,” Grimm, April 30, 2013

Glühenvolk translates from the German as “glow people.” Their bulbous heads, bioluminescence, and penchant for mutilating cows to obtain the ovaries for pregnant females (see also alien cattle mutilation) have led people in this episode to think they’re aliens.

orrery

Appraiser: “And this is what’s called a planetarium, or an orrery.”

“Rapid City,” Antiques Roadshow, May 6, 2013

An orrery is “a mechanical model of the solar system,” and was named “after Charles Boyle, Fourth Earl of Orrery (1676-1731), for whom one was made.”

pastagate

Anthony Bourdain: “So I was going to talk about the whole history of French Quebecois identity. A separatist movement, but I have to get right to the pressing matter of the day, pastagate. “

“Quebec,” Parts Unknown, May 5, 2013

Pastagate, as Bourdain says, “refers to an incident where local authorities [in Quebec] notified an Italian restaurant that they were in violation of French laws because they used the word ‘pasta’ which is Italian.”

Pastagate plays off Watergate, a scandal which occurred during the Nixon administration “involving abuse of power and bribery and obstruction of justice.” The suffix -gate has come to signify any scandal.

prom-posal

Stephen Colbert: “These days there’s something even more glamorous and expensive than the prom itself, the prom proposal, or as some zeigeist watchers are calling it, the prom-posal, which of course is a combo of the two words, pro and mposal.”

The Colbert Report, May 7, 2013

A prom-posal is the act of asking someone to the prom. “According to The New York Times,” says Colbert, “prom-posals have gotten so elaborate that teens are bringing in event planners, like the Heart Bandits, which charge $400 for orchestrating custom promposals.”

push the boat out

Mrs. Clark: “They didn’t even have a famous judge, which is where I thought we ought to push the boat out.”

Episode 5, Call the Midwife, April 28, 2013

Push the boat out is a British English idiom meaning to do something extravagantly, especially in regards to a celebration. According to the Oxford English Dictionary, the earliest citation is from 1920 and is also Navy slang for “to buy a round of drinks.”

The phrase seems to have originated from the once common practice of helping to push a beached boat into the water, which was considered an act of generosity.

snowball

Trixie: “Just a rather naughty version of eggnog. When you mix it with fizz, you get something called a snowball.”

Episode 5, Call the Midwife, April 28, 2013

A snowball refers to a variety of cocktails. The one in this episode could include a “generous measure of Advocaat” as Trixie has stashed a bottle of that drink under Jenny’s pillow.

spirit lamp

Sister Bernadette: “We struggle with these spirit lamps. They’re so old-fashioned and so fragile.”

Episode 5, Call the Midwife, April 28, 2013

A spirit lamp is “a lamp that burns alcohol or other liquid fuel,” where spirit refers to alcohol.

sugar shack

Anthony Bourdain: “The tradition of the cabane a sucre, or sugar shack, is as old as maple syrup here in Quebec, where 70 percent of the world’s supply comes from.”

“Quebec,” Parts Unknown, May 5, 2013

The sugar shack is a building where maple sap is collected and boiled down to make syrup. It’s also known as a sugar house or sugar shanty.

tablescaping

Linda: “One of our kids is actually participating in something. We’re going, even if it’s table setting.”
Gene: “It’s tablescaping, and it’s the most exciting competition on four legs.”

“Boyz 4 Now,” Bob’s Burgers, April 28, 2013

Tablescaping, as Gene says, “combines accurate table setting placement with creative themes and costumes.” The word is a blend of table and landscaping. Xeriscaping is landscaping for deserts while manscaping is the practice of trimming men’s facial and body hair.

tejo

Anthony Bourdain: “But I’m not really here for the climate. I’m here for tejo. It involves alcohol and explosives.”

“Colombia,” Parts Unknowns, April 28, 2013

Tejo, which translates from Spanish as “disc” or “hopscotch,” is a game in Colombia which involves throwing a metal disc at a board with a metal ring, or bocin, surrounded by “two to four triangular folded paper packets, called ‘mechas,’ which are filled with gunpowder-like material that explodes on impact.” The goal of the game is to “lodge the tejo puck inside the bocin, strike the mechas in order to create an explosion, and ultimately score the most points.”

tyromancy

Franklin: “You ever heard of tyromancy?”
Dr. Lecter: “Divination by cheese.”

“Sorbet,” Hannibal, May 9, 2013

Tyromancy is telling the future by reading the coagulation of cheese, specifically “the shape, number of holes, pattern of the mold and other characteristics,” according to this blog post recapping an episode of The Splendid Table.

Village maidens would “write the names of their prospective suitors on separate pieces of cheese and the one whose name was on the piece of cheese where molds grew first was believed to be the ideal love mate.” Another technique was related to myomancy, divination by mice, in which the possible answers to a question were written on pieces of cheese and placed in a cage with a mouse. Whichever piece the mouse ate first was the answer to the question.

[Photo: CC BY 2.0 by sylvar]

{ 0 comments }

This season wraps the eight-year run of the mockumentary about a little paper company. We’ve gathered our favorite words from the last season here.

Belsnickel

Dwight: “What about an authentic Pennsylvania Dutch Christmas? Drink some gluhwein, enjoy some hasenpfeffer. Enjoy Christmas with St. Nicholas’s rural German companion, Belsnickel?”

“Dwight Christmas,” December 6, 2012

Belsnickel is “a crotchety, fur-clad Christmas gift-bringer figure in the folklore of the Palatinate region of southwestern Germany,” and is “preserved in Pennsylvania Dutch communities.” The name comes from the German pelz, “to pelt,” and the name Nikolaus. See also Krampus.

Bildenkinder

Jim: “Did you ever think that because you own the building, everyone in it – we’re all kind of like your children.”
Dwight: “You know, there’s a phrase about that in German: Bildenkinder. Used almost exclusively by childless landlords to console themselves.”

“Work Bus,” October 18, 2012

Bildenkinder is a nonsense German word which translates as “formation (Bilden) children (Kinder).”

bund

Andy: “Dwight’s grandfather was – ”
Dwight: “A member of the bund, which is technically not the same thing as the Nazi party.”

“Andy’s Ancestry,” October 4, 2012

The bund was “a pro-Nazi German-American organization of the 1930s.” It was also  “a European Jewish socialist movement founded in Russia in 1897.” Bund translates from German as “alliance, league.”

chore wheel

Pam: “The building’s custodian is on vacation for the month, and Dwight is too cheap to hire a replacement. So instead we’re living in filth. But not for long because I have created. . .the chore wheel.”

“Roy’s Wedding,” September 27, 2012

Pam’s chore wheel plays off the wheel of fortune, or rota fortunae, “a concept in medieval and ancient philosophy referring to the capricious nature of Fate,” as well as the Wheel of Fortune game show.

coolio

Andy: “Are we coolio? Just say the word ‘coolio.’”
Dwight: “Not a word.”

“Couples Discount,” February 7, 2013

Coolio is slang for cool or awesome.

Dumpster Man

Kevin: “What was the word they said when they showed me? Skraldespand? What’s that mean in Danish? Cool guy?
Oscar: “Dumpster Man.”

“Promos,” April 4, 2013

Dumpster Man is what Kevin is referred to in the Danish promo for the fictional documentary of the show. The Danish word seems to be skraldemanden.

full-ass

Nellie: “What if you were to stay here and ‘full-ass’ it?”

“Livin’ the Dream,” May 2, 2013

To full-ass is something is to do it to the utmost of one’s ability. Its opposite is half-ass, to do something without much effort. Half-ass is a back formation of the adjective half-assed, “not well planned or executed.” Half-assed originated around 1932, “perhaps a humorous mispronunciation of haphazard.”

gotcha journalism

Dwight: “This is gotcha journalism, and you know what? They’re not gonna gotch me.”

“The Boat,” November 8, 2012

Gotcha journalism is “any method of interviewing designed to entrap interviewees into making statements that are damaging or discreditable to their cause, character, integrity, or reputation.” The earliest citation we could find for this phrase was from 1991. Please antedate us if you can!

Irish exit

Darryl: “I hate goodbyes so last week when I left Dunder-Mifflin for good, I pulled the old Irish exit, just slipped out without making a big deal.”

“A.A.R.M.,” May 9, 2013

An Irish exit is leaving without saying goodbye. The phrase may come from the practice of Irish Americans leaving social functions without alerting anyone, knowing that goodbyes would be long and delay their departure, or perhaps, more stereotypically, leaving without a word because one is drunk.

kitchen witch

Aunt Shirley [about Angela]: “Who’s this little kitchen witch? She’s so tiny like a little kitchen witch.”

“Moving On,” February 14, 2013

A kitchen witch is a “homemade doll resembling a stereotypical witch or crone displayed in residential kitchens as a means to provide good luck and ward off bad spirit.” The country of origin may be Norway or Germany, which is where Dwight’s family, including his Aunt Shirley, is from.

kobold

Dwight: “Troy is literally one of a kind. He’s a goblin or a Hobbit or a kobold, which is a type of gremlin.”

“Junior Salesman,” January 31, 2013

A kobold is “an often mischievous household elf in German folklore.” Kobold comes from the German kobolt, which also gives us cobalt, from silver miners’ belief that the element had been placed by goblins who had stolen the silver.

perfektenschlage

Dwight: “I am so deep inside of perfektenschlage.”

“Special Project,” February 9, 2012

This word is from last season, but we couldn’t help but include it. Perfektenschlage is “when everything in a man’s life comes together perfectly.” The second meaning is “perfect pork anus.” The word translates from the German as “perfect (perfekt) bang or blow (schlage).” It’s most likely a nonsense word.

sausage factory

Pete: “This next card comes to us thanks to Meredith Palmer who called Eastern Pennsylvania Seminary a, quote, sausage factory.”

“The Target,” November 29, 2012

A sausage factory is “a party or gathering with few to no women present.” It also refers to in literature, “an unappealing process to generate something familiar”; in journalism, “the process of creating news”; and in politics, “dealing and compromise done behind the scenes to enact legislation.”

Silicon Prairie

Ryan: “I’ve actually done a lot of market research and it turns out that southwestern Ohio is going to be the next Silicon Valley. They call it the Silicon Prairie. It’s a big university town.”

“New Guys,” September 20, 2012

Silicon Prairie plays off of Silicon Valley, “a region in California to the south of San Francisco that is noted for its concentration of high-technology industries.”

The coinage of the phrase Silicon Valley is credited to journalist Don Hoefler who wrote a series of articles entitled “Silicon Valley USA” in 1971.

Stairmageddon

Erin: “Didn’t you get the memo? It’s stairmageddon!”

“Stairmageddon,” April 11, 2013

Stairmageddon is a blend of stair and Armageddon, “the scene of a final battle between the forces of good and evil, prophesied to occur at the end of the world.” As Oscar says, the Dunder-Mifflin office “has an unusually large number of unusually large people,” so when “something is routine as elevator maintenance happens and people are forced to expend cardiovascular effort, [they] have to compare it to the end of time.”

white whale

Dwight: “There’s a reason we in the paper industry call [the White Pages] the white whale. Look at all that sweet blubber.”

“The Whale,” November 15, 2012

White whale refers to Moby-Dick, the elusive white whale in Herman Melville’s novel. The expression now refers to anything desirable yet elusive to the pursuer.

YOLO

Oscar: “YOLO! It’s a thing. It means you only live once.”
Kevin: “We’re aware of what it means, Oscar. You just do not look cool saying it.”

“Suit Warehouse,” January 17, 2013

YOLO stands for “you only live once.” While YOLO came about in the last few years, according to Ben Zimmer, “the exact wording of ‘you only live once’ begins cropping up in the late 19th century, and by 1937 it was popular enough to be used as the title of a Fritz Lang film noir.”

Zuckerberg

Darryl: “You’ve got a real Facebook energy going here. You Zuckerberged this place out.”

“Suit Warehouse,” January 17, 2013

Zuckerberg in this context means to turn a workplace into something hip and casual, similar to what a start-up like Facebook might be (although the employees at Jim’s company all wear suits as opposed to, say, hoodies).

{ 1 comment }

WotD Perfect Tweet Challenge – Week of May 6, 2013

May 13, 2013

Every week, we pose a challenge: using any word of the day from the week, create a perfect tweet, otherwise known as a twoosh. Here are our favorites from last week. [View the story "WotD Perfect Tweet Challenge - Week of May 6, 2013" on Storify] Thanks to everyone for playing! Remember, the WotD Perfect Tweet [...]

Read the full article →

This Week’s Language Blog Roundup: The Great Gatsby, really old words, Dothraki

May 10, 2013

Welcome to this week’s Language Blog Roundup, in which we bring you the highlights from our favorite language blogs and the latest in word news and culture. With the premiere of the latest movie version of The Great Gatsby, the 1920s were on a lot of minds this week. The OxfordWords blog discussed the language [...]

Read the full article →

The Language of the 1920s: More Than the Bee’s Knees

May 8, 2013

No doubt: the 1920s were the bee’s knees. But the ads banking on the latest film adaptation of The Great Gatsby would have you believe the Jazz Age was all about flappers, fashion, and parties. It was more than that. After World War I, Americans had more money to spend. That combined with “low prices. [...]

Read the full article →

WotD Perfect Tweet Challenge – Week of April 29, 2013

May 6, 2013

Every week, we pose a challenge: using any word of the day from the week, create a perfect tweet, otherwise known as a twoosh. Here are our favorites from last week. [View the story "WotD Perfect Tweet Challenge - Week of April 29, 2013" on Storify] Thanks to everyone for playing! As always, to get the [...]

Read the full article →

The Kentucky Derby: It’s All About the Hats

May 3, 2013

Some would have you believe the Kentucky Derby is about horse-racing, but we know it’s really about the hats. How would you describe one who is wearing a hat? You could say hat-wearing, or you could say galericulate, which means having a little galea, which is Latin for something helmet-shaped. If you remove your hat [...]

Read the full article →