Word Soup Wednesday

While the television show The Soup brings you “the strange, obscure and totally unbelievable moments in pop culture, celebrity news and reality TV,” Word Soup brings you those strange, obscure, unbelievable (and sometimes NSFW) words from talk shows, sitcoms, dramas, and just about anything else on TV.

accusational opposition disorder

Britta: “For our midterm, we actually get to diagnose a fellow student with something.”
Annie: “Don’t you do way too much of that already?”
Britta: “Accusational opposition disorder.”

“Contemporary Impressionists,” Community, March 22, 2012

Accusational opposition disorder is a pseudo-psychology term for disagreeing or arguing with someone.

analogy

Jeff: “Somebody tell Britta what an analogy is.”
Britta: “I know what it is! It’s like a thought. . .with another thought’s hat on.”

“Urban Matrimony and the Sandwich Arts,” Community, March 15, 2012

The traditional definition of analogy is “similarity in some respects between things that are otherwise dissimilar,” and “a comparison based on such similarity.”

bang brothers

Dennis: “Anything you need to say to [Chris], you can say in front of me. Me and Chris, we’re bang brothers.”

“St. Patrick’s Day,” 30 Rock, March 15, 2012

Bang brothers are men who have slept with the same woman. The term uses the slang sense of bang, “to have sexual intercourse with.”

bloviate

Bill O’Reilly: “All the bloviating in the world won’t matter till those debates next fall.”

O’Reilly Factor, April 2, 2012

Bloviate was coined by President Warren G. Harding, and may be a “compound of blow, in its sense of ‘to boast’. . .with a mock-Latin ending.” More words coined or popularized by U.S. presidents.

bouncing Betty

Squirrely: “Ever heard of a bouncing Betty?”
Earl: “What is it?”
Tanner: “It’s a goddamned land mine!”

“Loose Ends,” Justified, March 13, 2012

A bouncing Betty is “a land mine propelled a meter or two into the air before exploding.” It was “first used extensively in warfare by Germany during World War One” and is also known as an S-mine.

chirality

Nikki: “Could he have changed his chirality? Whether he was a righty or a lefty.”

“Clarence Montgomery,” Alcatraz, March 12, 2012

Chirality is “in optics, the power possessed by certain crystals and optically active substances of turning the plane of polarization of light to the right or left hand.” It’s also another word for handedness, “a preference for using one hand as opposed to the other.” Chirality comes from the Greek kheir, “hand.”

dewhimsify

Troy: “We dewhimsified ourselves.”

“Urban Matrimony and the Sandwich Arts,” Community, March 15, 2012

To dewhimsify means to make less whimsical, “having odd fancies or peculiar notions.” Whimsical probably comes from whim-wham, “fanciful object.”

Ferris Buellerian

Narrator: “Winger’s critics suggest he merely improvised hot-button patriotic dogma in a Ferris Buellerian attempt to delay school work.”

“Pillows and Blankets,” Community, April 5, 2012

Ferris Buellerian refers to the titular character in the film, Ferris Bueller’s Day Off, who plays hooky and encourages his reluctant best friend to follow suit. (Hat tip to Andy Hollandbeck.)

Fredo-kiss

Nick [to Schmidt]: “Did you just Fredo-kiss me?”

“Injury,” New Girl, March 6, 2012

Fredo-kiss refers to the kiss of death, a kiss “that signifies the death of the receiver,” specifically that which was received by Fredo from his brother Michael in the film, The Godfather. The term kiss of death originates from “the kiss by which Judas betrayed Jesus” in the Bible.

hypernarcissosis

Britta [to Jeff]: “Without anxiety to keep your vanity in check, you are vulnerable to a syndrome called hypernarcissosis.”

“Contemporary Impressionists,” Community, March 22, 2012

Hypernarcissosis, another pseudo-psychology term, is excessive narcissism or love and admiration for oneself. It contains the Greek hyper, “over, above, beyond, exceedingly, to excess,” and narcissism, which comes from Narkissos, the “name of a beautiful youth in mythology. . .who fell in love with his own reflection in a spring and was turned to the flower narcissus.”

Klaustreich

Nick: “It’s not a lion or a tiger, but it’s not a housecat either. It’s something in-between.”
Eddie: “Like an alley cat? Klaustreich. Total jerks. Women love them but it never ends well. Isn’t that always the way?”

“The Thing With Wings,” Grimm, April 6, 2012

Klaustreich is made up of the German words forclaw” (klaue) and “trickery” (streich).

manbulance

Schmidt: “The manbulance could fit the luggage of nine Shelbys. It has the towing capacity of a thousand Shelbys!”

“Fancy Man, Part 2,” New Girl, March 27, 2012

Manbulance is a blend of man and ambulance, and implies manliness and a vehicle able to handle “emergencies” such as taking one’s girlfriend and her abundant luggage to the airport.

mergina

Tina: “If we see any mermaids, I’m going to ask where their merginas are.”

“Burgerboss,” Bob’s Burgers, April 1, 2012

Mergina is a blend of mermaid and vagina. See duderus.

normal-Al

Jenna: “He reversed the polarity! He normal-Al’d us!”

“Kidnapped By Danger,” 30 Rock, March 22, 2012

Normal-Al is the opposite of Weird Al, referring to Weird Al Yankovic, a performer known for parodying famous songs. Thus, to normal-Al means to make a normal version of something ridiculous.

rhinotillexomania

Wilson: “Good news — based on her thrifty shopping habits and taste for artificial dairy, she’s clearly not a gold-digger. Bad news — based on his rhinotillexomania, he is. Compulsive addiction to nose-picking.”

“Blowing the Whistle,” House, April 2, 2012

Rhinotillexomania is made up of the Greek rhinos, “nose,” plus the Old English tilian, “tend, work at, get by labor,” plus the Greek exo, “outside,” plus the Greek mania, “an eager, uncontrolled, or uncontrollable desire”

sandbagger

Associate Warden [regarding a prisoner with an uncanny talent for violin]: “I think we have a sandbagger.”

“Webb Porter,” Alcatraz, March 19, 2012

A sandbagger in this context is “someone who deceives you about his true nature or intent in order to take advantage of you.” This sense of the word attests to the 1970s, and is an extension of the poker-playing sense of “‘refrain from raising at the first opportunity in hopes of raising more steeply later’ (1940), which perhaps is from sandbagger in the sense of ‘bully or ruffian who uses a sandbag as a weapon to knock his intended victim unconscious.’” A synonym may be ringer.

Seltenvogel

Eddie: “In ancient times, [Seltenvogel] were highly valued. Usually kept prisoner, like a concubine or a parakeet.”

“The Thing With Wings,” Grimm, April 6, 2012

Seltenvogel translates from the German as “rare (selten) bird (vogel).”

sexcretary

Schmidt: “A sex receptionist answers calls all day! A sexcretary does scheduling, light filing, basically runs the office. So first of all, thank you for the demotion. And second of all, I quit.”

“Fancy Man, Part 2,” New Girl, March 27, 2012

Sexcretary is a blend of sex and secretary.

Unbezahlbar

Eddie [to Nick]: “Once in their life, a Seltenvogel produces this kind of large glandular thing.”
Rosalee: “I think it’s called an Unbezahlbar.”
Eddie: “Easy for you to say.”

“The Thing With Wings,” Grimm, April 6, 2012

An Unbezahlbar is a “a dense mineral deposit that grows in the throat sac” of the Seltenvogel. It develops like an egg and is made mostly of gold. The word translates from the German as “priceless.”

vaginacologist

Virginia: “The only one who has that many rubber gloves is my vaginacologist.”

“Sabrina’s New Jimmy,” Raising Hope, April 3, 2012

Vaginacologist, a blend of vagina and gynecologist, is an example of an eggcorn, a misuse of a word that makes sense to the speaker.

whordiot

Mallory: “Oh you don’t look like a whore. An idiot maybe. Or both. Yes a whordiot.”

“Space Race: Part II,” Archer, March 22, 2012

Whordiot is a blend of whore and idiot.

Zaubertrank

Rosalee: “[Zaubertrank] causes obsessive behavior. If the right person takes it, it creates a deep emotional response. But if the wrong person takes it.” [Indicates a pock-marked, unconscious Wu] “This happens.”

“Island of Dreams,” Grimm, March 30, 2012

Zaubertrank translates from the German as “magic potion.”

Word Soup Wednesday

While the television show The Soup brings you “the strange, obscure and totally unbelievable moments in pop culture, celebrity news and reality TV,” Word Soup brings you those strange, obscure, unbelievable (and sometimes NSFW) words from talk shows, sitcoms, dramas, and just about anything else on TV.

adultaphobe

Liz: “And I can’t be your girlfriend because I’m not an old pedophile.”
Lynn: “We prefer the term adultaphobe.”

“Alexis Goodlooking and the Case of the Missing Whiskey,” 30 Rock, March 1, 2012

Adultaphobe is a blend of adult and the combining form -phobe, which comes from the Greek phobos, “fear, panic, flight.” An adultaphobe is one who fears adults. More phobias.

badge bunny

Hank: “You sure she’s not playing badge bunny with you?”

“Plumed Serpent,” Grimm, March 9, 2012

A badge bunny is “a woman who is romantically attracted to police officers and who seeks out their companionship.” The origin is unknown. The earliest mention we could find was from 2004: “In the past, badge bunnies, also known as ‘badgies,’ ‘badge lickers’ and ‘tin lizards,’ have met cops by intentionally speeding, hanging around police bars or filing silly complaints at precincts.”

condom accident

Jenna: “Tonight during the finalists’ duet, I’m gonna cry. Now of course none of these little condom accidents could actually make me cry. So I’m gonna rub this under my eyes to help me fake it.”

“Standards and Practices,” 30 Rock, March 8, 2012

Condom accident is a disparaging term referring to children, implying that the children are unplanned and unwanted.

Dämonfeuer

Eddie: “They’re kind of a throwback to the days of yore. Knights in shining armor. From my understanding, they come from a dragon-like lineage.”
Nick: “I thought dragons were mythological.”
Eddie: “Dragons are. Dämonfeuers aren’t.”

“Plumed Serpent,” Grimm, March 9, 2012

Dämonfeuers are fire-breathing dragon-like creatures that can take on human form. The word translates from the German as “demon fire.”

duderus

Tina: “Dear Diary, tonight we’re sneaking into the old Taffy Factory. Also, if guys had uteruses, they’d be called duderuses.”

“The Belchies,” Bob’s Burgers, March 11, 2012

Duderus is a blend of dude and uterus. The statement may be a play on phrases around the state of women’s healthcare (“If men could get pregnant. . .”).

funcussion

Timmy [after deliberately bashing own head]: “I got a funcussion!”

“The Belchies,” Bob’s Burgers, March 11, 2012

Funcussion is a blend of fun and concussion.

girl down

Homer: “Manning up! Manning up!” [starts to cry] “Oh, girling down!”

“At Long Last Leave,” The Simpsons, February 19, 2012

To man up means “to ‘be a man about it’; to do the things a good man is traditionally expected to do, such as: taking responsibility for the consequences of one’s actions; displaying bravery or toughness in the face of adversity; providing for one’s family, etc.” To girl down is presumably the opposite.

meatsicle

Sally [referring to a vampire who has been skinned alive]: “I’m not baby-sitting your meatsicle.”

“When I Think About You I Shred Myself,” Being Human, March 12, 2012

Meatsicle is a blend of meat and popsicle. Popsicle is another blend, of pop and icicle, and is a genericized trademark “for a colored, flavored ice confection with one or two flat sticks for a handle.” Meatsicle implies a lifeless piece of meat on a stick.

monsterate

Luke [covered in fake blood]: “Dad staged the whole thing so we could go on the trapeze without you three.”
Claire: “Why?”
Luke: “Because. . .Because. . .Because of this! You’re all monsterating!”

“Leap Day,” Modern Family, February 29, 2012

Monsterate is a blend of monster and menstruate, implying that women turn into monsters when they’re menstruating. (Thanks to Fritinancy for pointing this out to us!)

numismatic

Hank: “Sam was a big-time numismatic.”
Nick: “Is that some kind of religion?”
Hank: “In a way, yeah. Coins.”

“Three Coins in the Fuchsbau,” Grimm, March 2, 2012

Numismatic means “of or pertaining to coins or medals.” Here the word is used as a noun meaning “someone who collects coins; a coin enthusiast.” Numismatic ultimately comes from the Greek nomisma, “current coin.”

Schakal

Eddie: “These are some pretty bad Schakals your relative is writing about. Look out: ate a baby. That’s rude.”

“Three Coins in the Fuchsbau,” Grimm, March 2, 2012

Schakals are jackal-like creatures that can take on human form. The word translates from the German as “jackal.”

shred

Sally [to another ghost]: “Stevie shredded you!”

“When I Think About You I Shred Myself,” Being Human, March 12, 2012

To shred in this context means to annihilate a ghost. Other slang terms of shred include “to drop fat and water weight before a competition,” and “to play very fast (especially guitar solos in rock and metal genres).”

Steinadler

Eddie: “Steinadlers seem to be involved with the military. Like heroic, noble, apparently with very large. . .sausages? I don’t think I’m translating that correctly.”

“Three Coins in the Fuchsbau,” Grimm, March 2, 2012

Steinadlers are eagle-like creatures that can take on human form. Steinadler translates from the German as “golden eagle.”

three-peat

Jess: “Are you going to three-peat this ho?”

“Bully,” New Girl, February 21, 2012

Three-peat, a blend of three and repeat, means to win something three times in a row. In this context, three-peat means to have sex with the same woman three consecutive times.

under-tained

Jon Stewart: “Are you not under-tained? There goes my whole night. Sorry, kids, Daddy can’t read you a bedtime story because he’s got to spend the next five hours watching Blitzer and John King fingerbang Ohio on a magic touchscreen to find out how differently 35-42 year old Catholics voted in Adams County versus this time in 2008.”

The Daily Show with Jon Stewart, March 7, 2012

Under-tained is blend of under and entertained, and means to be entertained in an underwhleming way. It plays on the phrase from the film Gladiator, “Are you not entertained?”

That’s it for this week! Remember, if you see any Word Soup-worthy words, let us know on Twitter with the hashtag #wordsoup. Your word and Twitter handle might appear right here!

Word Soup Wednesday

While the television show The Soup brings you “the strange, obscure and totally unbelievable moments in pop culture, celebrity news and reality TV,” Word Soup brings you those strange, obscure, unbelievable (and sometimes NSFW) words from talk shows, sitcoms, dramas, and just about anything else on TV.

Captain Obvious

Nolan: “Forgive me for being Captain Obvious, but you do realize you’re putting your own sister into the crosshairs again.”

“Perception,” Revenge, February 8, 2012

Captain Obvious refers to a speaker who is being obvious. While the phrase is commonly used on the internet, it seems to predate it. Variations include master of the obvious and obvious troll is obvious.

Eisbiber

Nick: “Two Eisbiber kids egged my house last night.”

“Tarantella,” Grimm, February 10, 2012

The Eisbiber is a beaver-like creature that can take on human form. The word is German in origin and translates as “ice (eis) beaver (biber).”

glitter bomb

Jon Stewart: “The glitter bomb has emerged as a weapon of choice for gay rights activists looking for a form of protest that’s more clever than a pie in the face but less clever than something actually clever.”

The Daily Show with Jon Stewart, February 16, 2012

Glitter bombing is “an act of protest in the United States in which activists throw glitter on people at public events.” The act was first launched, according to NPR, in May 2011 when “Newt Gingrich and his wife were signing books at an event sponsored by a group that opposes same-sex marriage,” and a protester “hit Gingrich with glitter” as he yelled, “”Feel the rainbow, Newt! Stop the hate! Stop anti-gay politics! It’s dividing our country and it’s not fixing our economy.”

ground

Suren: “Mother, please don’t ground me!”

“Addicted to Love,” Being Human, February 13, 2012

Ground in this context means to punish a vampire by burying her alive (well, “alive”), presumably forever, taking the ground meaning of “to restrict (someone) especially to a certain place as a punishment” literally into the ground.

Keyser Söze

Steve: “Squirt Cinnabon?”

Roger: “Yeah, I Keyser Sözed you off the top of that file cabinet.” [cut to file cabinet with bottle of Squirt soda and box of Cinnabon pastries]

Keyser Söze refers to the mysterious and menacing character in the film The Usual Suspects. At the end (SPOILER ALERT) it’s revealed that the seemingly timid police informant has made up his entire statement based on what he’s seen on a bulletin board, and that he himself is the powerful Keyser Söze. Thus, to Keyser Söze someone is to create a name or story based on objects within view.

le retour d’age

Charlotte: “Her age would be between 28 and 32, depending on when she went through le retour d’age.”

“Tarantella,” Grimm, February 10, 2012

Le retour d’age translates from the French as “change of life.” Change of life usually refers to menopause. Here it seems to refer to a time when the creature (see spinnetod) reaches a stage when she begins to age rapidly and must feed on other creatures to retain her youthful appearance.

gladiator Löwen

Eddie: “Oh, you’re talking about gladiator Lowen. They’re fierce. They’re fueled by generations of bitterness. Just imagine, one day you’re king of your own jungle, minding your own business. Then suddenly you’re in a net being dragged off to Rome and thrown in a gladiator pit.”

“Last Grimm Standing,” Grimm, February 24, 2012

The Löwen are lion-like creatures that can take on human form. The word Löwen translates from the German as “lion.” Gladiator Löwen “were hunted and used as fighters in the gladiatorial arena by the Romans,” and now “catch other Wesen and force them to fight in secret cage death matches.” The word gladiator comes from the Latin gladius, “sword.”

meet cute

Mary-Louise: “I think we need a good meet cute. A sweet story of the cute way we met.”

“Jimmy’s Fake Girlfriend,” Raising Hope, February 14, 2012

A meet cute is “a staple of romantic comedies,” and may have originated in the late 1930s. The earliest citation we could find was from 1945.

morning star

Nick: “Part of a morning star.”

Hank: “A medieval weapon?”

“Last Grimm Standing,” Grimm, February 24, 2012

A morning star is “a weapon consisting of a ball of metal, usually set with spikes, either mounted upon a long handle or staff, usually of wood and used with both hands, or slung to the staff by a thong or chain.” The weapon is named presumably for its resemblance to another morning star, “the planet Venus as seen in the eastern sky around dawn.”

normalling

Jenna and Paul: “It’s a whole new fetish called normalling!”

“The Tuxedo Begins,” 30 Rock, February 16, 2012

Normalling means to behave like “normal” couple rather than one that is depraved. To Jenna and Paul, the epitome of depravity, behaving normally is like a fetish, “an abnormally obsessive preoccupation or attachment; a fixation.”

oedipussy

Stewie: “Looks like he’s getting a little oedipussy.”

Brian: “Can we say that?”

Stewie: “We just did.”

“Tom Tucker: The Man and His Dream,” Family Guy, February 20, 2012

Oedipussy is a blend of Oedipal, “of or relating to the Oedipus complex,” a complex of males “to possess the mother sexually and to exclude the father,” and pussy, slang for female genitalia. In this situation, Chris is dating a girl who resembles his mother. The word Oedipussy may also be a play on Octopussy, a James Bond film.

perfektenschlage

Dwight: “The Schrutes have a word for when everything in a man’s life comes together perfectly. Perfektenschlage. Right now I’m in it. . . .I am so deep inside of perfektenschlage. And just to be clear, there is a second definition – ‘perfect pork anus’ – which I don’t mean.”

“Special Project,” The Office, February 9, 2012

Perfektenschlag translates from the German as “perfect (perfekt) bang or blow (schlage).” It’s most likely a nonsense word.

sexual walkabout

Jenna and Paul: “Sexual walkabout. We spend the next three months alone doing every depraved thing we can think of with as many people as we can.”

“The Tuxedo Begins,” 30 Rock, February 16, 2012

Walkabout is an Australian term meaning “a temporary return to traditional Aboriginal life, taken especially between periods of work or residence in white society and usually involving a period of travel through the bush.” A walkabout is also a walking trip.

spinnetod

Eddie: “I’d say that looks like a spinnetod, a death spider. . . .They’re like the black widows of their world.”

“Tarantella,” Grimm, February 10, 2012

Spinnetod translates from the German as “spider (spinne) death (tod).” The word spider comes from the Proto-Germanic spenwanan, “to spin.”

STOCK Act

Jon Stewart: “Congress should obey the same laws as everyone else. I believe that was in the No Shit Sherlock Act of 2000 and always. That’s why last Thursday Congress passed something called the Stop Trading on Congressional Knowledge, or STOCK Act. It was designed to prevent congresspeople or their staff from benefiting financially from information they learn in the course of being in Congress.”

The Daily Show with Jon Stewart, February 15, 2012

The STOCK Act plays on the word stock, “the capital raised by a company through the issue of shares.”

strafe

Virginia [as Burt flies a remote helicopter]: “Burt, stop strafing Mawmaw!”

“Jimmy’s Fake Girlfriend,” Raising Hope, February 14, 2012

To strafe means “to attack (ground troops, for example) with a machine gun or cannon from a low-flying aircraft.” The word strafe comes from the German saying, Gott strafe England, “May God punish England,” a slogan from World War I.

twirly

Jess: “We need to go out because I’m feeling pretty twirly.”

Schmidt: “Twirly? Is that like horny?”

Jess: “I got the dirty twirls, Schmidty!”

“Valentine’s Day,” New Girl, February 14, 2012

The original meaning of twirly is coiled or curly, or perhaps given to twirls or spins. While the origin of twirl is unknown, it may be a blend of twist and whirl. Twisty is 1970s slang for “attractively feminine.” Twirly may also be a play on squirrelly, “eccentric.”

upper decker

Detective: “You might want to be sure he didn’t leave you an upper decker.”

“Lo Scandalo,” Archer, February 16, 2012

An upper decker is “the act of defecating in the upper tank of the toilet.”

Wesen

Eddie: “I think some Wesen found out you’re a Grimm and they’re curious.”

Nick: “What’s a Wesen?”

Eddie: “You know. Blutbaden, Fuchsbau, Wildschwein, those of us the Grimms have been trying to eradicate for centuries.”

“Tarantella,” Grimm, February 10, 2012

Wesen translates from the German as entity or being.

whiz palace

Ben: “Excuse me, I need to use the bathroom.”

Dave: “You mean the whiz palace. Leslie calls it that sometimes.”

“Dave Returns,” Parks and Recreation, February 16, 2012

Synonyms and slang for bathroom are plentiful and varied.

yips

Jenna: “Fine, it’s mental! I have the yips!”

“Hey Baby, What’s Wrong?” 30 Rock, February 9, 2012

The yips refer to “nervousness or tension that causes an athlete to fail to perform effectively, especially in missing short putts in golf.” While the yips were originally thought to be completely psychological, the Mayo Clinic says “it now appears that some people have yips that are caused by a focal dystonia, which is a neurological dysfunction affecting specific muscles.”

The origin of the word yip is unknown. It may be imitative of jumpiness or anxiety, and perhaps plays on hiccup. Some sources cite the first known use as 1962, however, we found a citation from 1941, and several (behind paywalls) from the late 1930s. These sources seem to cite Tommy Armour, a Scottish-American professional golfer, as the coiner of the term.

Yoko

Roger: “You brought him in, you get him out, before [Stan] takes a big Yoko all over this place.”

“Wheels & the Legman and the Case of Grandpa’s Key,” American Dad, February 12, 2012

Yoko here refers to Yoko Ono, who has been blamed for breaking up the Beatles. Roger is implying that Stan threatens to break up his partnership with Steve.

zentai

Malory: “A zentai covers the head and face. A catsuit just stops here [points gun at base of neck].”

“Lo Scandalo,” Archer, February 16, 2012

A zentai is “a term for skin-tight garments that cover the entire body,” including the face and head. Zentai is a contraction of the Japanese zenshin taitsu, “full-body tights.”

That’s it for this week! Remember, if you see any Word Soup-worthy words, let us know on Twitter with the hashtag #wordsoup. Your word and Twitter handle might appear right here!

Word Soup: Downton Abbey

Downton-Abbey-Season-2-Featured

Chances are you’re caught up on the anachronisms of Downton Abbey, between Ben Zimmer’s Visual Thesaurus post, his talk with NPR, his post for Language Log that goes beyond the nitpickery, and Fritnancy’s post on the 1918 anachronism, contact. But what about the words and phrases the show has gotten right?

From obsolete medical terms to nautical sayings to phrases which may be common to Brits but are novel to these American ears, we’ve gathered them here, including a couple of terms that no one on Downton Abbey should be saying unless they own a time machine.

Spoilers may follow.

UPDATE: We corrected aerosyphilis to be erysipelas. Thanks to our readers for the helpful comments.

any port in a storm

Cora: “Is [Edith] really serious about [Sir Anthony]?”
Violet: “Any port in a storm.”

Episode 7, Season 1, November 7, 2010

Any port in a storm is an idiom  that means “an unfavourable option which might well be avoided in good times but which nevertheless looks better than the alternatives at the current time.” The first record of the phrase is from 1749.

banns, the

Cora: “To live with him? Unmarried?”
Sybil: “I’ll live with his mother till the banns are read.”

Episode 6, Season 2, October 30, 2011

The banns, often referred to as the banns of marriage (attested from the 1540s) is “the proclamation of intended marriage in order that those who know of any impediment thereto may state it to the proper authorities.” The word comes from the Old English bannan, “to summon, command, proclaim,” and is no longer required for “a valid civil marriage in England, Scotland, or the United States.”

batman

Anna: “He was Lord Grantham’s batman when he was fighting the Boers.”

Episode 1, Season 1, September 26, 2010

A batman is “a British military officer’s orderly,” whose “duty is to take charge of the cooking utensils, etc., of the company.” The word first appeared in 1755, and comes from the late 14th century word for “pack-saddle,” bat. Bat in this sense comes from the Latin bastum, “stout staff,” with the sense of lifting up or offering support.

Blighty

O’Brien [to Thomas]: “What about your Blighty?”

Episode 1, Season 2, September 18, 2011

In this context, Blighty is short for blighty wound, “a minor wound. . .serious enough to take a soldier out of combat.” Blighty originally referred to “Great Britain, Britain, or England, especially as viewed from abroad,” and is a corruption of the Hindi vilāyatī, “foreign.” According to the Oxford Dictionary blog, Blighty was first recorded in print in 1915.

blub

Mary [to Matthew]: “Blub all you like. And then when Lavinia’s here, you can make plans.”

Episode 4, Season 2, October 9, 2011

Blub means to “to cry, whine, or blubber,” and originated in 1894. Presumably blub is short for blubber, which comes from the Middle English bluberen, “to bubble.” Blubber meaning “to cry, to overflow with weeping” is from the 15th century.

canvass

Sybil: “I want to do some canvassing. The by-election’s not far off.”

Episode 6, Season 1, October 31, 2010

To canvass means “to solicit or go about soliciting votes, interest, orders, subscriptions, or the like,” and originated in the 16th century. The word comes from canvas, “a fabric woven in small square meshes” (which comes from the Latin cannabis, “hemp”), with the idea that  “to toss in a canvas sheet” can mean “to shake out, examine carefully,” which is perhaps connected with “shaking out” votes.

chivvy

Isobel [to Cora]: “It was [cousin Violet] who drew my attention to the plight of the refugees. I feel very guilty since I chivvied you, and now I’m jumping ship, but I can’t run Downton as well.”

Episode 5, Season 2, October 16, 2011

To chivvy means “to coerce, as by persistent request,” and originated in 1918. The word is an alternative of chevy, “to chase about or hunt from place to place; throw or pitch about; worry.” Chevy comes from chevy chase (not that Chevy Chase), “a running pursuit,” which probably comes from the 15th century The Ballad of Chevy Chase, which tells “the story of a large hunting party upon a parcel of hunting land (or chase) in the Cheviot Hills, hence the term, Chevy Chase.”

dole

Violet [to Mr. Travis]: “You cannot imagine we would allow you to prevent [William’s marriage from] happening in case his widow claimed her dole?”

Episode 4, Season 2, October 9, 2011

Dole is a chiefly British term referring to “the distribution by the government of relief payments to the unemployed,” as well as “a portion of money, food, or other things distributed in charity.” The word comes from Middle English dol, “part, share.” The phrase on the dole, “receiving financial assistance from a governmental agency, such as a welfare agency,” originated in the 1920s.

dressing gong

Cora: “Now I’m going up to the rest. Wake me at the dressing gong.”

Episode 2, Season 1, October 3, 2010

The dressing gong, according to David Durant’s Where Queen Elizabeth Slept and What the Butler Saw, was “an essentially Victorian feature of a large household,” and would be rung “one hour before dinner was to be served,” again “when dinner was served,” earlier for luncheon, “but never for breakfast.”

dropsy

Isobel: “Is the dropsy of the liver or the heart?”

Episode 2, Season 1, October 3, 2010

Dropsy is an obsolete medical term for “a morbid accumulation of watery liquid in any cavity of the body or in the tissues,” now known as edema. The word dropsy comes from the Greek hydrops, with hydro- meaning “water,” and -ops meaning “face.”

drudge

Mr. Bryant: “In the world as it, compare the two futures. The first as my heir, educated, privileged, rich. Able to do what he wants, to marry whom he likes. The second. . .as the nameless offshoot of a drudge.”

Episode 6, Season 2, October 30, 2011

A drudge is “one who toils, especially at servile or mechanical labor; one who labors hard in servile or uninteresting employments; a spiritless toiler.” The word is attested to the late 15th century and may be related to the Old English dreogan, “to work, suffer, endure.”

erysipelas

Isobel [to Mosely]: “Erysipelas is very hard to cure. We should be able to reduce the symptoms but that might be all we can do.”

Episode 4, Season 1, October 17, 2010

Erysipelas is “a disease characterized by a diffuse inflammation of the skin and subcutaneous areolar tissue.” The word comes from the Greek erysipelas, which may come from erythros, “red,” and pella, “skin.” The disease is also known as St. Anthony’s fire, “said to be so called,” according to the Online Etymology Dictionary, “from the tradition that those who sought his intercession recovered from that distemper during a fatal epidemic in 1089.”

fall like ninepins

Robert: “Good heavens, everyone’s falling like ninepins.”

Episode 6, Season 2, October 30, 2011

To fall like ninepins is a British idiom that means “to fall, break or be damaged in large numbers.” Ninepins is a game like bowling played with nine pins, and attested to the 1570s.

fighting fit

Anna: “Mrs. Patmore’s fighting fit again.”

Episode 7, Season 1, November 7, 2010

Fighting fit, which seems to have originated as a military term, means to be “very fit; in the peak of condition.” “As the pressure is brought to bear, there is coming a strain between the fighting-fit who are single and those who are married.” Recruiting at Home, Fielding Star, February 1916

guinea a minute

Carson: “You didn’t know [Mary] when she was a child, Mrs. Hughes. She was a guinea a minute then.”

Episode 6, Season 2, October 30, 2011

Guinea a minute means something or someone that is great fun, and worth a “guinea a minute.” A guinea was “a gold coin issued in England from 1663 to 1813 and worth one pound and one shilling.” “That day made a high festival for her, and, to use her own expressive phrase, ‘was worth a guinea a minute to her.'” Letters of Chauncey Wright, 1878

lead someone down the garden path

Daisy: “I feel I’ve led him up the garden path with all that nonsense.”

Episode 4, Season 2, October 9, 2011

To lead someone down the garden path means “to deceive, hoodwink,” and seems to attest to the early 1920s. This episode takes place in 1918, making this phrase a possible anachronism.

light the blue touchpaper

Violet [to Lavinia who is playing a gramophone]: “I’ll stand well clear when you light the blue touchpaper.”

Episode 6, Season 2, October 30, 2011

The full phrase is light the blue touchpaper and retire immediately or light the blue touchpaper and stand well clear. Touchpaper is “paper steeped in niter so that it catches fire from a spark and burns slowly, used for firing gunpowder and other explosives.”

The phrase is said when “doing something risky,” according to A Dictionary of Catch Phrases by Eric Partridge. Also according to Partridge the phrase didn’t gain popularity till the 1930s when the BBC radio show, Band Waggon, used it as a catchphrase. The episode takes place in 1919, signalling a possible anachronism.

like it or lump it

Robert: “And if his grace doesn’t like it, he can lump it.”

Episode 1, Season 1, September 26, 2010

The phrase like it or lump it means “to accept a situation whether one agrees with it or not.” The phrase attests to the early 1800s.

no names, no pack drill

Matthew: “I suppose [my mother is] driving cousin Cora mad.”
Mary: “No names, no pack drill.”

Episode 2, Season 2, September 25, 2011

According to World Wide Words, no names, no pack drill  seems “to have been of First World War origin,” and means “that if nobody is named as being responsible, then nobody can be punished, the point being that in some situation or other it’s wisest not to name the person being discussed.” Pack-drill was “a military punishment in which the offender is compelled to walk up and down for a certain number of hours in full marching order, with arms, ammunition, knapsack, and overcoat,” and originated in the 19th century.

penny dreadful

Daisy [referring to the Titanic]: “All them people, freezing to death in the midnight icy water.”
O’Brien: “Oh, you sound like a penny dreadful.”

Episode 1, Season 1, September 26, 2010

A penny dreadful is “a cheap pulp novel produced in 19th century Britain,” and seems to have originated in 1870. It was also known as a penny horrible, penny awful, penny number, and penny blood.

posh

Branson [to Sybil]: “Flattered is a word that posh people use when they’re about to say no.”

Episode 1, Season 2, September 18, 2011

Posh means “smart and fashionable,” but also “snobbish, materialistic, prejudiced, under the illusion that they are better than everyone else,” especially in Scotland and North England.

The word attests to 1914. The origin is obscure. The Online Etymology Dictionary says there is “no evidence for the common derivation from an acronym of port outward, starboard home, supposedly the shipboard accommodations of wealthy British traveling to India on the P & O Lines (to keep their cabins out of the sun),” and that the word is more likely from the 1890 meaning of posh, “a dandy,” which comes from “thieves’ slang meaning ‘money’ (1830), originally ‘coin of small value, halfpenny,’ possibly from Romany posh ‘half.’”

shipshape and Bristol fashion

Mary: “Carson and I were just making sure that everything was shipshape and Bristol fashion.”

Episode 3, Season 1, October 10, 2010

Shipshape and Bristol fashion means “tidily tied down and secure.” The phrase seems to have started out as two separate phrases, shipshape which came about in the 17th century, and Bristol fashion in the 19th century. Bristol is an old English seaport.

sprat to catch a mackerel

Mrs. Patmore: “He knows this is just the sprat to catch the mackerel.”

Episode 6, Season 2, October 30, 2011

A sprat to catch a mackerel (sometimes throw out a sprat to catch a mackerel) refers to the “sacrifice [of] something of little value in the hope of gaining something better.” A sprat is “a small marine food fish,” while a mackerel is another kind of fish. The phrase dates from the 19th century.

start of the grouse

Violet: “We’ll give her till the start of the grouse.”

Episode 6, Season 1, October 31, 2010

The start of the grouse refers to the start of the grouse hunting season, also known as the Glorious Twelfth, usually used to refer to August 12th, and seems to date back to 1831.

stranger things happen at sea

William: “[My mother] hopes one day that I might be first footman, or even get to be – ”
Mary: “Carson had better watch out.”
William: “Stranger things happen at sea.”

Episode 6, Season 1, October 31, 2010

Stranger things happen at sea is an idiom that refers to a seemingly implausible event or outcome that may in fact be possible. The origin seems unknown, as far as we could find, although we did locate this citation from September 1911: “We’ll go and take a close look. There may be a little mountain of dollars waiting to be picked up yonder. Who knows? Stranger things have happened at sea.”

swag

Cora: “Now a complete unknown has arrived to pocket my money, along with the rest of the swag.”

Episode 1, Season 1, September 26, 2010

Swag here refers to “plundered property; booty; boodle,” and originates from 1839. The word may be Scandinavian in origin.

termagant

Violet: “Poor Dr. Clarkson. What has he done to deserve that termagant?”

Episode 2, Season 1, October 3, 2010

Termagant in this context means “ boisterous, brawling, or turbulent woman; a shrew; a virago; a scold,” and comes from the capitalized word referring to “an imaginary deity, supposed to have been worshiped by the Mohammedans, and introduced into the moralities and other shows, in which he figured as a most violent and turbulent personage.” The origin of the name is unknown, although there is a variety of speculation.

that’s your lot

Mary: “All right. One song, and that’s your lot.”

Episode 3, Season 2, October 2, 2011

That’s your lot means “that’s all you’re going to receive, so don’t expect anymore,” and seems to have originated around 1920. As this episode occurs before 1920, this phrase may be a bit late for the show’s time period.

Tommy

William: “You won’t let a Tommy kiss his sweetheart when he’s about to fight the Hun?”

Episode 1, Season 2, September 18, 2011

Tommy is a “colloquial name for a British soldier during the world wars.” The word originated in 1884 and comes from Thomas Atkins, “the sample name for filling in army forms.” Tommy gun is unrelated and is short for Thompson gun. Hun is a disparaging term for a German, “applied to the German in World War I by their enemies because of stories of atrocities,” likened to the atrocities of the warring ancient tribe of Central Asia.

two a penny

Mary: “Butlers will be two a penny now they’re all back from the war.”

Episode 6, Season 2, October 30, 2011

The phrase two a penny means “very common, cheap.” Also ten a penny. Ten-a-penny is also “a soldiers’ nickname for the pompom gun.”

Uncle Tom Cobley

Sybil: “My answer is that I’m ready to travel, and you’re my ticket, to get away from this house, away from this life – ”
Branson: “Me?”
Sybil: “No, Uncle Tom Cobley.”

Episode 6, Season 2, October 30, 2011

Uncle Tom Cobley “is used in British English as a humorous or whimsical way of saying et al, often to express exasperation at the large number of people in a list.” The name comes from a Devon folk song, Widecombe Fair, published in 1890 by Sabine Baring-Gould in his collection Songs of the West.

weekend

Matthew: “There are plenty of hours in the day. And of course I’ll have the weekend.”
Violet: “What is a weekend?”

Episode 2, Season 1, October 3, 2010

Weekend – previously week-end – attests to the 1630s and was originally a word of north England “referring to the period from Saturday noon to Monday morning.” The word “became general after 1878.”

Anything we missed or got wrong? Let us know!

Word Soup Wednesday

Welcome to another installment of Word Soup!

While the television show The Soup brings you “the strange, obscure and totally unbelievable moments in pop culture, celebrity news and reality TV,” Word Soup brings you those strange, obscure, unbelievable (and sometimes NSFW) words from talk shows, sitcoms, dramas, and just about anything else on TV.

break bad

Fogle: “If I ever break bad, I will keep that in mind.”

“Harlan Roulette,” Justified, January 31, 2012

Break bad is an American Southern colloquialism that means “to turn toward a life of crime or immoral activity,” as well as, according to The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English by Tom Dalzell & Eric Partridge, “to act in a threatening, menacing manner.” Breaking Bad is a popular television show about a chemistry teacher who becomes a violent drug dealer.

cam-pleasure

Bobby Newport: “I don’t know why they call it a campaign, because up until now it’s been a cam-pleasure.”

“Campaign Ad,” Parks and Recreation, January 19, 2012

Cam-pleasure is a blend of cam from campaign and pleasure. Campaign comes from the Latin campania, “level country,” and originally meant “the operations of an army during one season, or in a definite enterprise.” Pleasure plays on –paign of campaign, a pun for pain, or the opposite of pleasure.

Thanks to Fritinancy for pointing this out.

dick-fu

Jon Stewart: “Romney has no idea who he’s dealing with. He can’t be a dick to Gingrich. He’s a master of dick-fu.”

The Daily Show with Jon Stewart, January 24, 2012

Dick-fu is a blend of dick and kung fu. One well-versed in dick-fu is awesome at being a dick, or “a person, especially a man, regarded as mean or contemptible.”

Fae

Bo: “Now for the million dollar question: What kind of Fae am I?”

“It’s a Fae, Fae, Fae, Fae World,” Lost Girl, September 12, 2010

Faes are mythical creatures that co-exist with humans. Some types of Fae include succubi, werewolves, Furies, and dullahans. The word Fae comes from faerie, an archaic spelling of fairy, which comes from the Latin fata, “the Fates,” which are “supernatural beings who controlled the destiny of men and of the gods.”

Fuchsbau

Eddie [to Nick]: “By the way, he’s Fuchsbau. So count your fingers after you shake hands.”

“Organ Grinder,” Grimm, February 3, 2012

A Fuchsbau is a fox-like creature that can assume human form. Fuchsbau translates from the German as “fox’s den.”

gadje

Timo: “I’m beginning to think what they say about you is true. That you’re only half-Romani. Your father wasn’t gypsy. Some people say that makes you gadje.”

“A Cinderella Story,” The Finder, January 26, 2012

A gadje or gadjo is “used as a disparaging term for one who is not Gypsy,” or Romani, “a nomadic people, with origins in India,” as well as the name of their language. Gadje is Romani in origin and may come from “the proto-Romani word for ‘peasant’ and has the same root as the Romani word ‘gav’ (a village).” The Romani ancestors were “nomadic musicians and craftspeople” and “did not live in villages.”

Galentine’s Day

Leslie: “February 14th, Valentine’s Day, is about romance. But February 13th, Galentine’s Day, is about celebrating lady friends.”

“Operation Ann,” Parks and Recreation, February 2, 2012

Galentine’s Day is a blend of gal (an alteration of girl) and Valentine’s Day (which is named for Valentinus, “the name of two early Italian saints”), and is a faux gender-centric holiday. See also Dudesgiving.

gallenblase

Eddie: “Maybe a little gallenblase. It’s fresh, isn’t it?”

“Organ Grinder,” Grimm, February 3, 2012

Gallenblase is German for gall bladder, and in this context refers to human gall bladder which non-human creatures use as an aphrodisiac.

Geier

Nick [reading]: “Geiers have an innate ability to move through trees, staying above their victims who walk beneath them, unaware. Geiers are the most vile of all. They harvest human organs while their victims are still alive, seeming to take pleasure in the savage pain they cause.”

“Organ Grinder,” Grimm, February 3, 2012

Geier translates from the German as “vulture.” While Geiers roost in trees much like vultures, they prey on the living while vultures primarily feed on carrion, “the dead and putrefying body or flesh of animals.”

get one’s ticket punched

Billy Gardell: “Twenty-two years on the road, and twenty-five with that three you gotta start and suck for three years. And then I got my ticket punched last year.”

Andy Richter: “Usually ‘ticket punched’ means you got murdered.”

Conan O’Brien: “Or success in the industry.”

The Conan O’Brien Show, January 20, 2012

To punch someone’s ticket means “to kill someone,” and is presumably based on the idea of a train conductor punching one’s ticket so that it cannot be used again. Thus, to get one’s ticket punched means to be killed. To punch someone’s ticket also means “to have sex with someone.”

go all Daniel Larusso

Santana: “You may look like the villain out of a cheesy high school movie, but you should know I am prepared to go all Daniel Larusso on your ass.”

“Michael,” Glee, January 31, 2012

Daniel Larusso refers to titular character in the film, The Karate Kid, in which a bullied teen learns martial arts and defeats the school villain. This is yet another instance of anthimeria, “the use of a word from one word class or part of speech as if it were from another,” especially “the use of a noun as if it were a verb.” See Krav Maga: “[Dr. Magnus] and her friend went all Krav Maga on my men.”

Lausenschlange

Nick [reading]: “After two days of waiting in Vienna, I confronted the Lausenschlange in a dark alley. . . .I sliced open his belly exposing the horrid contents of the missing children.”

“Of Mouse and Man,” Grimm, January 20, 2012

The Lausenschlange is a predatory snake-like creature that can take on human form. The word seems to come from the German laus, “louse, and schlange, “snake.” Snake is also slang for “a treacherous person.” The Lausenschlange in this episode is an attorney.

Mausherz

Eddie: “Let me tell you, what you don’t want to do is a leave a Lausenschlange alone with a Maushertz. That’s a recipe for dessert.”

“Of Mouse and Man,” Grimm, January 20, 2012

The Mausherz is a timid mouse-like creature that can take on human form, and when threatened, scurries to its “safe place.” Mausherz translates from the German as “mouse heart.” To be mousy means to be “quiet; timid; shy.” To be lion-hearted means to be “brave and magnanimous.”

nooner

Liz: “Now I’m heading home for a nooner, which is what I call having pancakes for lunch.”

“Idiots Are People Two,” 30 Rock, January 19, 2012

A nooner, according to Jonathan Cassell’s Dictionary of Slang, originally referred to “a midday alcoholic drink,” and in the 1970s came to mean “sexual intercourse, often adulterous, enjoyed at lunchtime.” Both meanings imply something illicit and forbidden, which to Liz means having a breakfast food for lunch.

progressive

Patient [to House]: “Sheldon’s a progressive. . .Progressives are reenactors who strive for complete authenticity. They never drop character while in uniform.”

“Runaways,” House, January 31, 2012

A progressive is a hard-core Civil War reenactor, who tries “to live, as much as possible, as someone of the 1860s might have.” The word progressive may come from the idea that these reenactors are always trying to progress “in their knowledge and other aspects of the mid-19th century.” The opposite of a progressive is a farb, which may come from the German word Farbe, “color,” with the idea that “inauthentic reenactors were over-colorful compared with the dull blues, greys or browns of the real Civil War uniforms.”

rochambeau

Beckett [to Castle]: “No rochambeau?”

Castle: “I think that would put you at an unfair advantage. I’m pretty good at it.”

“An Embarrassment of Bitches,” Castle, January 24, 2012

Rochambeau, also spelled roshambo, refers to the game Rock Paper Scissors. The name seems to come from a French count.

see the elephant

Civil War reenacter: “We swore that we would see the elephant together.”

“Runaways,” House, January 31, 2012

To see the elephant means to “be acquainted with life, gain knowledge by experience” and is an American colloquialism from 1835. The origin is obscure. One possibility comes from the idea that for “most Americans, the only chance to see exotic animals [like an elephant] was by” traveling circuses or menageries.

shucking

Fury: “I didn’t even know he was shucking around.”

Bo: “Shucking?”

Fury: “Having sex with a human.”

“Faetal Attraction,” Lost Girl, October 3, 2010

Shucking, like frak, is a constructed expletive, or a made-up curse word. The word shucking echoes the word fucking, but may also play on the idea of shucking an oyster or clam, implying that, to a Fae, a human is the equivalent of an invertebrate. To shuck also means “to cast off,” and as a noun, “something worthless.”

See our special all science fiction TV Word Soup for even more constructed expletives and slang.

soon-to-have

Governor Mitch Daniels: “We do not accept that ours will ever be a nation of haves and have-nots. We must always be a nation of haves and soon-to-haves.”

John Hodgman: “We have-nows are creating an exclusive world of luxury and privilege for the soon-to-haves to have. . .soon.”

The Daily Show with Jon Stewart, February 2, 2012

The haves refer to “the wealthy or privileged,” while the have nots refer to “the poor or underprivileged.” According to the Online Etymology Dictionary, the earliest citation seems to be from 1742 in a translation of Don Quixote: “There are but two families in the world, as my grandmother used to say; ‘the Have’s and the Have-not’s,’ and she stuck to the former.”

The soon-to-have idea implies that it’s only a matter of time for the very poor to become wealthy or privileged, of which Jon Stewart says, “This soon-to-haves idea that 100% of the people will get to be in the 1% is mathematically impossible.”

stalkerazzi

Castle: “He was outside Kay’s place with the rest of the paparazzi.”

Esposito: “The guy’s a full-on stalkerazzi. Harrassment, tresspassing, even B&E.”

“An Embarrassment of Bitches,” Castle, January 24, 2012

Stalkerazzi is a blend of stalker and paparazzi, which is plural for paparazzo, “a freelance photographer who sells photographs of celebrities to the media, especially one who pursues celebrities and attempts to obtain candid photographs.” Stalk comes from the Old English –stealcian, “to move stealthily,” while paparazzo is named for Signor Paparazzo, a freelance photographer in in La Dolce Vita, a film by Federico Fellini.

subordi-friend

Criss: “I don’t understand your relationship with Liz.”

Jack: “She’s my subordi-friend.”

“Idiots Are People Three,” 30 Rock, January 26, 2012

Subordi-friend is a blend of subordinate and friend. Other faux-friend words include frenemy, backfriend, fremesis, and bronemy.

wheelhouse

Jenna: “Getting paid to help a boy become a man – it’s kinda my wheelhouse.”

“Today You Are a Man,” 30 Rock, February 2, 2012

Wheelhouse in this context is baseball slang for “a hitter’s power zone.” According to the Word Detective, this sense of the word has been in use since 1950s, and most likely comes from “the locomotive turntable ‘wheelhouse’ (often called a ’roundhouse’),” which likens “the awesome swing of the rail yard turntable to the batter’s powerful swing,” as well as “that sweeping side-arm pitches have been known as ’roundhouse’ pitches since about 1910.” See also Fritnancy’s post.

That’s it for this week! Remember, if you see any Word Soup-worthy words, let us know on Twitter with the hashtag #wordsoup. Your word and Twitter handle might appear right here!

Word Soup-er Bowl

Welcome to this special Super Bowl installment of Word Soup!

While some of you will be rooting for one team or the other this Sunday, what we’re excited about are the ads, and those funny, interesting, and ridiculous words associated with those ads. To celebrate, we’ve rounded up some words from Super Bowl ads of the past.

1984

Announcer: “On January 24, Apple computer will introduce Macintosh, and you’ll see why 1984 won’t be like 1984.”

“1984,” Apple Macintosh, 1984

1984 refers to George Orwell’s dystopian novel of the same name, which takes place in “a world of perpetual war, pervasive government surveillance, and incessant public mind control.” Citizens “are subordinated to the totalitarian cult of personality of Big Brother, the deified Party leader who rules with a philosophy that decries individuality and reason as thoughtcrimes.” In contrast, the Macintosh symbolizes freedom, independent-thinking, and individualism, ironic today considering the proliferation of Apple products and the cult of personality around Steve Jobs.

In 2007, a controversial internet ad mashed up the original Apple commercial with a speech from Hilary Clinton, casting Clinton as Big Brother.

cat herder

Cowboy: “Being a cat herder is probably about the toughest thing I think I’ve ever done.”

“Cat Herders,” Electronic Data Systems, 2000

Herding cats “refers to an attempt to control or organize a class of entities which are uncontrollable or chaotic,” and “implies a task that is extremely difficult or impossible to do, primarily due to chaotic factors.” The term may have originated in the technology industry in the mid 1980s. “Managing senior programmers is like herding cats.”

connectile dysfunction

Announcer: “You know the feeling. You can’t take care of business the way others do. It’s called connectile dysfunction, a condition caused by inadequate broadband coverage.”

“Connectile Dysfunction,” Sprint, 2007

Connectile dysfunction plays on the medical term, erectile dysfunction, “the inability of a man to obtain or sustain an erection.”

creamed

Joe Namath: “I’m so excited. I’m gonna get creamed!”

“Joe Namath and Farrah Fawcett,” Noxzema, 1973

The word creamed here has a double-meaning: “badly beaten; lost by a considerable margin” and having cream applied to one’s person.

drinkability

Woman: “I do get a hint of drinkability right away.”
Man: “Does my pen have writability?”

“Meeting,” Budweiser, 2009

Drinkability is “the extent to which something is drinkable,” and prior to this Budweiser campaign may have referred mainly to wine. The ad campaign may poke fun at wine tasting and formal terms such as drinkability and ageability, or aging potential.

fandemonium

Announcer: “Monster.com and the NFL are searching for a fan amongst fans to become a part of NFL history. The director of fandemonium will announce the pick at the NFL draft.”

“Director of Fandemonium,” Monster.com, 2009

Fandemonium is a blend of fan and pandemonium, and refers to the “wild uproar or noise” created by fans. Fan may be a shortening of fanatic, “a person affected by zeal or enthusiasm, particularly on religious subjects,” which ultimately comes from the Latin fanum, “temple.” But the word fan may also be influenced by the fancy, “all of a class who exhibit and cultivate any peculiar taste or fancy,” especially for prize fighting, and is attested by 1735.

Pandemonium comes from Pandæmonium, the capital of Hell in Paradise Lost, the epic poem by John Milton. The word contains the Greek pan, “all,” and the Latin daemonium, “demon.”

Force, the

“The Force,” Volkswagen, 2011

The Force is “a binding, metaphysical, and ubiquitous power in the fictional universe of the Star Wars galaxy created by George Lucas.” An ability of the Force is telekinesis, “movement of or motion in an object, animate or inanimate, produced without contact with the body producing the motion.” The word force comes from the Latin fortis, “strong.”

G

Man: “G to me means greatness.”

“Talking Heads,” Gatorade, 2009

Ozzy Osbourne: “Welcome to 4G!. . All aboard the 5G train!. . .How many bloody G’s are there?”

Ozzy Osbourne and Justin Beiber,” Best Buy, 2011

In the Gatorade commercial, G has a variety of meanings that have to do with endurance and perseverance, while in the Best Buy commercial, G has no meaning. 3G and 4G referred to third or fourth generation wireless technology, but are essentially meaningless marketing terms.

magic chip

“The Magic Chip,” Doritos, 2009

magic fridge

Dude: “Guys, hurry up! The magic fridge is back!”

The Magic Fridge,” Bud Light, 2006

These two commercials use the term magic to make ordinary things like corn chips and beer seem other-worldly and powerful, while simultaneously poking fun at this idea.

milk-a-holic

Baby Girl: “And that milk-a-holic Lindsay wasn’t over?”

Jealous Girlfriend,” E-Trade, 2010

A milk-a-holic (a blend of milk and alcoholic) is someone who is addicted to milk. As Erin McKean stated in a Boston Globe piece, the “-holic suffix is used for any addiction” (chocoholic, shopaholic, workaholic). Actress Lindsay Lohan sued E-Trade over this ad, claiming that the baby Lindsay referred to her and her reported problems with substance abuse.

office linebacker

“Terry Tate: Office Linebacker,” Reebok, 2003

Office linebacker plays on the idea of superfluous jobs created in the name of pseudo-efficiency and faux-continuous improvement.

super human

Announcer: “Your inner hero is calling. Answer at the one place we can all feel super human again.”

Calling All Heroes,” Universal Orlando Resort, 2009

To feel human means to feel like oneself and not part of a machine. The ad plays on this phrase by adding super, implying that the product will make one feel even more human, and therefore even better, as well as like a superhero.

tranny

Announcer: “Truckers know towing 10,000 pounds up a steep grade ain’t good for your tranny.”

Killer Heat,” Toyota, 2009

Tranny here is short for transmission. Tranny is also short for transvestite, “a person who dresses and acts in a style or manner traditionally associated with the opposite sex.”

vroom vroom

Conan O’Brien: “Vroom vroom party starter.”

Swedish,” Bud Light, 2009

Vroom is “the loud, roaring noise of an engine operating at high speed.” The word is imitative in origin and attests to 1967. The earliest citation we could find was February 1967, in a Boston Globe article: “When I tried a sudden ‘vroom’ up to 50, the extra speed came slowly.” The ad’s use of vroom vroom may be a play on Mazda’s zoom zoom ad campaign.

wardrobe malfunction

“I am sorry that anyone was offended by the wardrobe malfunction during the halftime performance of the Super Bowl,” Timberlake said in a statement. “It was not intentional and is regrettable.”

NFL, FCC upset by halftime show; CBS apologizes,” USA Today, February 1, 2004

While wardrobe malfunction does not originate from an ad (though the phrase did inspire at least one commercial), we thought no post about Super Bowl words would be complete without it. The phrase was coined by Justin Timberlake’s management to describe the incident that occurred during the 2004 Super Bowl halftime show, in which Janet Jackson’s breast was accidentally bared. The phrase implies that no one was at fault except Jackson’s wardrobe; malfunction implies mechanical rather than human error.

The incident has also been referred to as boobgate and nipplegate. Gate refers to Watergate, “a series of scandals occurring during the Nixon administration in which members of the executive branch organized illegal political espionage against their perceived opponents and were charged with violation of the public trust, bribery, contempt of Congress, and attempted obstruction of justice.” Adding gate to a word signals a scandal or controversy.

wassup

Various dudes: “WASSUP!”

Wassup,” Budweiser, 2006

The wassup commercials first ran in 1999 and were “based on a short film, entitled ‘True’, written and directed by Charles Stone III, that featured Stone and several of his childhood friends” sitting around “talking on the phone and saying ‘Whassup!’ to one another in a comical way.” Other versions of the commercial include “What are you doing?” for yuppies and “How you doin’?” for “Jersey guys.”

The word wassup is a corruption of the phrase what’s up. Other variations include whazzup, what up, and sup. What’s up is commonly thought to have originated from the Bugs Bunny catchphrase, “What’s up, Doc?” first used in 1940. However, an earlier citation can be found O. Henry’s Sherlock Holmes parody, The Adventures of Shamrock Jolnes, in the name of a Dr. Watson send-up, Dr. Whatsup. “Sit down, Whatsup, and excuse me for a few moments.”

For all the Super Bowl ads that ever were, check out this site, and keep your eyes and ears peeled this Sunday for even more Word Soup-worthy Super Bowl ad words.

Word Soup

Welcome to another installment of Word Soup!

While the television show The Soup brings you “the strange, obscure and totally unbelievable moments in pop culture, celebrity news and reality TV,” Word Soup brings you those strange, obscure, unbelievable (and sometimes NSFW) words from talk shows, sitcoms, dramas, and just about anything else on TV. Today we take a look at some pickup artist lingo, a few Britishisms, blah people, and more.

authorizing

Bailey: “He counters with some authorizing. He makes it seem like the last thing on his mind is hooking up. He just finds her interesting and wants to talk.”

“Till Death Do Us Part,” Castle, January 9, 2012

Authorizing is part of made-up pickup artist lingo constructed for this episode of Castle, and plays on “real” pickup artist lingo. Authorizing may have to do with the idea of being an authority and having power over women by feigning disinterest in a physical relationship.

blah

Ed Schulz: “Blah isn’t the word I heard.”
Rick Santorum: “I don’t want to make blah people’s lives better by giving them somebody else’s money.”

The Ed Show, January 6, 2011

Some claim that Santorum said black people, which he denied: “If you look at it, what I started to say is a word and then sort of changed and it sort of — blah — came out.  And people said I said ‘black.’ I didn’t.” Mark Liberman at Language Log asserted that what Santorum said sounded more like bligh, and that perhaps Santorum “started to say ‘black’ and used the vowel in ‘lives’, as an ordinary sort of anticipatory speech error, perhaps enhanced by a sudden doubt about whether it was a good idea to bring race into the discussion.”

bronemy

Schmidt: “He’s my bronemy. My friemesis.”

“The Story of the 50,” New Girl, January 18, 2012

Bronemey is a blend of bro and enemy, and is the “bro” version of  frenemy – a blend of friend and enemy – “someone who pretends to be your friend, but is really enemy,” or someone with whom one has a love/hate relationship. Friemesis is a blend of friend and nemesis. An older term with a similar meaning is backfriend, “a false or pretended friend; a secret enemy,” which seems to have first appeared in the 15th century and is also slang for hangnail.

bug-hunter

Doc [addressing a group of prostitutes]: “Pickpockets, lushingtons, and bug-hunters will be severely dealt with.”

“God of Chaos,” Hell on Wheels, January 15, 2012

A bug-hunter is “a street thief who specializes in snatching (drunken) men’s jewellery.” Bug was once slang for “breast-pin.” See this list for even more words for thief.

butter job

Esposito: “A butter job, what’s that?”
Bailey: “It’s when you flirt with the mark’s friend.”

“Till Death Do Us Part,” Castle, January 9, 2012

Butter job is another example of pickup artist lingo constructed for this episode of Castle, and perhaps comes from the idea of buttering up the targeted woman’s friend in order to get to the woman.

city, the

Anthony Bourdain: “[Sweetings is] one of the great institutions of what’s called ‘the city,’ London’s financial district.”

“London,” The Layover, January 16, 2012

In addition to the city, some other financial district nicknames include Wall Street (New York), FiDi (San Francisco), and La Defense (Paris).

duress

Emily: “Defense lawyers use the term duress to describe the use of force, coercion, or psychological pressure exerted on a client in the commission of a crime. When duress is applied to the emotionally unstable, the result can be as violent as it is unpredictable.”

“Duress,” Revenge, January 4, 2011

Duress comes from the Latin durus, “hard,” and is related to the word endure.

ex-stalk-tion

Bailey: “Mike’s our buddy. He got involved with this crazy stalker chick. Colette something. So we staged an abduction to scare her off. You call it an ex-stalk-tion.”

“Till Death Do Us Part,” Castle, January 9, 2012

Ex-stalk-tion is a blend of the Latin prefix ex, meaning “out of, from,” stalk, and the Latin noun suffix -ion. It may also be a play on extraction, “the act of taking out.”

faffing

Chris: “I’m sorry, but the Ben Wyatt that I know – I just don’t think he’d be happy sitting here faffing around.”

“The Comeback Kid,” Parks and Recreation, January 12, 2012

To faff is British slang that means “to waste time on an unproductive activity,” and originally meant “to move violently.” According to World Wide Words, faff may have started “as a dialect word in Scotland and Northern England at the end of the eighteenth century, as a description of the wind blowing in puffs or small gusts,” and “may have been imitative of the sound of gusty wind.” Another possibility is that it was an alteration of maffle or faffle, both of which mean “to stammer.”

Special thanks to Fritinancy for pointing this out.

lushington

Doc: “Pickpockets, lushingtons, and bug-hunters will be severely dealt with.”

“God of Chaos,” Hell on Wheels, January 15, 2012

A lushington is a tippler or habitual drinker. The word may came from lush, a drunkard, which may come from “the old German word Loschen, which also means strong beer, or possibly from lush in the Irish traveller argot Shelta, which meant to eat and drink.”

pannenkoek

Anthony Bourdain: “This place supposedly is where the Beastie Boys were inspired to write the lyric ‘When I am in Holland, I eat the pannenkoeken‘ which is a lyric I’ve had tattooed on my inner thigh since the release of Super Disco Breakin’.”

“Amsterdam,” The Layover, January 3, 2012

Pannekoek (pannenkoeken is plural) is a type of large Dutch pancake which can be savory or sweet.

pop-up

Anthony Bourdain: “Pop-up means just what it sounds like: a joint that pops up anywhere it can, for a few hours or days, then moves on.”

“San Francisco,” The Layover, January 9, 2012

Pop-up in this context refers to a pop-up restaurant, a temporary restaurant which often operates “from a private home, former factory or similar and during festivals.”

rice queen

Becky [in voiceover to Mike Chang]: “No, Chang Du, I’m no rice queen.”

“Yes/No,” Glee, January 17, 2012

Rice queen usually refers to “a gay non-Asian man who is mostly attracted to East Asian men,” with rice as a disparaging yet, some may argue, reappropriated reference to East Asian culture and queen as a disparaging yet reappropriated term for a gay man. This instance of rice queen could be considered an example of cultural appropriation, “the adoption of some specific elements of one culture by a different cultural group.”

sexpionage

Beckett: “That’s espionage.”
Castle: “More like sexpionage.”

“Till Death Do Us Part,” Castle, January 9, 2012

Sexpionage is a blend of sex and espionage, and means using sex to commit espionage, “the practice of spying.”

Siegbarste

Nick: “He was big. And he has this rare genetic disorder that deadens the nerves. And abnormally dense bones.”
Eddie: “Siegbarste. Your basic ogre.”

“Game Ogre,” Grimm, January 13, 2012

Siegbarste is German in origin. Sieg translates as “victory” while barste may be a corruption of bersten, “to burst or crack.”

straw man

Nash Castor: “That’s our Democratic straw man.”

“Politically Inept, with Homer Simpson,” The Simpsons, January 8, 2012

A straw man is “a person who is set up as a cover or front for a questionable enterprise.”

tweaky

Josh: “So, there were an unusual amount of tweaky looking vampires scuffling around the doorstep last night.”

“Turn This Mother Out,” Being Human, January 16, 2012

Tweaky means having the attributes of a tweaker, slang for “a person addicted to methamphetamines.” Tweaking describes a tweaker’s behavior, which is often compulsive and repetitive, and is a a type of stereotypy. The origin of this sense of tweaking is unknown, as far as we could find, but may be imitative of twitch, tik, or twinge.  The vampires in this instance are craving blood, and as a result act like tweakers or drug addicts.

yobbery

Anthony Bourdain: “The dark side of British night life: binge drinking, drunken rickshaw tours, general yobbery.”

“London,” The Layover, January 16, 2012

Yobbery refers to behavior like that of a yob, British slang for “a rowdy, aggressive, or violent young man.” Yob is boy spelled backwards (presumably, a yob behaves in the opposite way a proper boy should) and attests to 1859.

That’s it for this week! Remember, if you see any Word Soup-worthy words, let us know on Twitter with the hashtag #wordsoup. Your word and Twitter handle might appear right here!