Tolkien and the Bestiarium of Fantasy

We’re celebrating science fiction words and language all week at Wordnik. Today in honor of J. R. R. Tolkien’s birthday, we’re excited to have a guest post from Peter Gilliver, associate editor of the Oxford English Dictionary and author of The Ring of Words: Tolkien and the Oxford English Dictionary.


It is one thing to invent a word and give it life in some specific context; it is quite another to launch it successfully into the mainstream of language. The former is perhaps particularly easy in science fiction and fantasy, where there are new and invented worlds in which new and invented things must be called by their names, but often the exotic nature of the setting ensures that the new name remains confined to its original context. Sometimes a novel concept takes the fancy of other writers, and reappears in their writings under the same name; only rarely does it have enough universal appeal to break out into general circulation, as with H. G. Wells’s time machine and Karel Čapek’s robot (and Isaac Asimov’s robotics).

Perhaps science fiction has the advantage over fantasy here: scientific or technological developments may give reality, or at least real-world meaning, to the originally speculative concept of a science fiction author, whereas the world evoked by a fantasy author is often deliberately removed from reality, its features too intrinsically ‘other’ to be readily transplanted into a non-fantastical context. In our exploration of J. R. R. Tolkien’s distinctive contribution to the lexicon of English, The Ring of Words (2006), I and my co-authors observed how some distinctively Tolkienian words have been taken up by other writers, such as waybread by Ursula Le Guin, or pipeweed by Terry Pratchett. Writers may use one of ‘his’ words when more familiar alternatives are readily available: when Dianna Wynne Jones wrote ‘confusticate Mrs Sharp!’ in Charmed Life, for example, her choice of confusticate rather than confound or bother was surely a tribute (conscious or unconscious) to Tolkien’s use of this rare word in The Hobbit. Such tributes and echoes reflect Tolkien’s pervasive influence.

The names of the creatures of Middle-earth are something of a special case. Some of Tolkien’s distinctive usages in this category have joined the common currency of fantasy: for example, the average fantasy reader (or writer, or role-player) would know what a barrow-wight was even in a non-Tolkienian context. This is not, in fact, Tolkien’s coinage—barrow-wights are to be found in the writings of William Morris and Andrew Lang—but he certainly brought it to a wider public.

Several others of his creatures owe their names to Tolkien’s characteristic philological tendency: that of imagining what role an obsolete or cognate word would have had if it were still in use in modern English. Knowing, for example, that ent had been an Old English word for some (unspecified) kind of giant, Tolkien found it a handy name for the particular kind of tree-giant that he found himself writing about in The Lord of the Rings. Similarly, when he needed a name for a particularly evil and powerful kind of wolf, he could draw on Old Norse (in which the word vargr meant both ‘outlaw’ and ‘wolf’) and Middle High German (in which the related warc was a kind of monster) to come up with warg.

And then, of course, there is orc: a word of uncertain origins which by the nineteenth century—insofar as it survived at all—was simply one of many scarcely-differentiated words for nasty creatures, used to pad out lists such as that in Charles Kingsley’s historical novel Hereward: ‘things unspeakable,—dragons, giants, rocs, orcs, witch-whales, griffins, chimeras, [etc.]’. Tolkien needed a word for a particular kind of goblin-like creature, and he wasn’t happy with hobgoblin, imp, kobold, or with goblin itself. He settled instead on orc, both for what he called ‘its phonetic suitability’ and for its connection with Old English orc ‘demon’, and also adapted the word for his invented Elvish languages. The concept developed in his imagination over the decades to provide the archetypal bad guys of Middle-earth, not to mention many other fantasy milieux.

Arguably even more significant, however, than all the creatures which Tolkien added to the bestiarium of fantasy—including Balrogs, Woses, wraiths, and many others, not to mention hobbit, perhaps the most successful of all—is the effect his writings have had on two of the most important pre-existing creature-names: dwarf and, especially, elf. Tolkien’s dwarves draw heavily on Northern legend and so are perhaps not especially innovative, but they are more thoroughly characterized than most of their predecessors. He even managed to bring about a shift in spelling: dwarves, the plural form that he preferred, is now more common when referring to these creatures (though dwarfs persists in other contexts, such as astronomy).

Tolkien also played a major part in the radical transformation of the meaning of elf. The earliest elves mentioned in English texts were supernatural beings with fearsome powers, which they most commonly used for evil purposes; but by the time of Shakespeare they had declined in fearsomeness—and indeed in size—to diminutive, whimsical creatures, little different from fairies. Tolkien was unhappy with this diminished conception, and to the ‘faery’ people of his poems and legends—something like humans, but somehow greater, more ‘high’—after experimenting with various other words (including fairy) he gave the name elf, and the word has never been the same since.

WotD Perfect Tweet Challenge Roundup

Every week, we pose a challenge: using any word of the day from the week, create a perfect tweet, otherwise known as a twoosh. If we like it, your tweet will appear on our blog.

Here are our favorites from last week:

Thanks to everyone for playing! You’ll have another chance this week to perfect your word of the day perfect tweets. To get the word of the day, follow us on Twitter, like us on Facebook, or subscribe via email.

This Week’s Language Blog Roundup

Welcome to this week’s Language Blog Roundup, in which we bring you the highlights from our favorite language blogs and the latest in word news and culture.

We start off with lots of word-of-the-year news. According to the Marist Poll, whatever is still the most annoying word; Lake Superior State University said these 12 words should be banned from the English language; and the U.S. News and World Report reminded us of 10 words we learned this year. Lynneguist cited kettling as the U.K. to U.S. word of the year, while in the opposite direction across the pond, it’s FTW, “for the win.”

At Johnson, Robert Lane Greene, while “not particularly a Word of the Year person,” still recommends “this fascinating discussion about wordness.” At the Philadelphia Inquirer, Amy Rosenberg rounded up the “non-occupy” words of the year while in his new column at the Boston Globe, Ben Zimmer talked about what words we talked about this year. At Macmillan Dictionary blog, Stan Carey gave his two cents about the words of the year, while Michael Rundell reviewed a year of language blogging.

In other word news, Lynneguist took a look at the difference between zee and zed. Fritinancy examined some bad names, some wrong names, and in words of the week, office plankton, “low-level office clerks; drones,” and anticipointment, which we hope you didn’t feel over the holidays. At the Boston Globe, Erin McKean discussed the suffix –mas (as in Christmas), and in words of the week, spotted Tebowing, lifestylization, workampers, and exoplanets. Word Spy caught arrival city, “a slum, shantytown, neighborhood, or other urban area that serves as an initial destination for a large population of rural migrants or foreign immigrants.”

At Language Log, Mark Liberman delved into hashtags, while Geoff Pullum considered the Scottish word, wee. Victor Mair was warned by some spotty translation about the green onion jaws of death and a meat patty that might explode the stomach, and was surprised by an English-only enclave in China. He also wondered if North Korean leader, Kim Jong Il, died or passed away while at the Visual Thesaurus, Ben Zimmer discussed the lexicon of dying.

The Virtual Linguist cooked someone’s goose, spoke loudly about the Lombard Reflex, and learned about homophenes, “words which look alike on the lips but have a different meaning, like mark, park and bark, or white, right and quite.” The Dialect Blog discussed the accent of contrarian Christopher Hitchens, who passed away earlier this month; the difference between Leeds and Manchester accents; pop versus soda; the Chicago accent; and drunken speech.

We wondered what if we occupied language. We learned about the literary history of word processing and a few tricks to win at Scrabble. We were glad to hear that Yiddish is making a comeback at colleges, and were amazed that this tiny Charlotte Bronte manuscript was sold to a Paris museum for £690,850. We enjoyed these beautiful libraries and bookstores from around the world, and loved these renditions of a grown up Calvin and Hobbes fighting an evil Winnie the Pooh (we never trusted that silly old bear). Finally, we were reminded that David Foster Wallace knew a lot more words than we do.

That’s it for this week! Here’s to a happy and healthy New Year.

WotD Perfect Tweet Challenge Roundup

Every week, we pose a challenge: using any word of the day from the week, create a perfect tweet, otherwise known as a twoosh. If we like it, your tweet will appear on our blog.

Here are our favorites from last week:

Thanks to everyone for playing! You’ll have another chance this week to perfect your word of the day perfect tweets. To get the word of the day, follow us on Twitter, like us on Facebook, or subscribe via email.

Word Soup Wednesday

Welcome to another installment of Word Soup!

While the television show The Soup brings you “the strange, obscure and totally unbelievable moments in pop culture, celebrity news and reality TV,” Word Soup brings you those strange, obscure, unbelievable (and sometimes NSFW) words from talk shows, sitcoms, dramas, and just about anything else on TV.

Achilles’ head

Jon Stewart: “What’s Rick Perry’s Achilles heel?”

John Oliver: “He doesn’t have one. Rick Perry has an Achilles’ head.”

Rick Perry: “[The President] had two opportunities. Or he didn’t have two opportunities, he had two choices. Actually he had three.”

December 12, 2011, The Daily Show

An Achilles’ heel is “a seemingly small but actually crucial weakness.” In Greek mythology, Achilles was a “Greek hero of the Trojan War” who was “invulnerable in all of his body except for his heel,” and who would die as a result “of a small wound on his heel.” An Achilles’ head is a large and obvious weakness.

anchor baby

Stephen Colbert: “Now that anchor baby has been declared offensive, I hold little hope for my submission: grappling baby. Noun. The all too common occurrence of a pregnant woman in Mexico aiming her birth canal at America to launch her baby over the border so then she can climb in using the umbilical cord.”

December 12, 2011, The Colbert Report

An anchor baby is “a child born in the U.S. to illegal aliens,” with the idea that the child will anchor or fix the parents to the U.S. After a complaint from the Immigration Policy Center, the “lexicowards” (as Colbert jokingly says) at American Heritage Dictionary added “offensive” and “disparaging term” to the definition.

b-mail

Marge: “I just a got a message from Maggie in my brain.”

Homer: “Oh, a b-mail!”

“Holidays of Future Passed,” The Simpsons, December 11, 2011

B-mail is short for “brain mail,” and plays on email and Gmail.

Bauerschwein

Angelina: “I know who killed Hap and Rolf. A cop. A Bauerschwine.”

“The Three Bad Wolves,” Grimm, December 9, 2011

A Bauerschwein is a pig-like creature that can appear in human form. German in origin, bauer means “peasant, farmer” while schwein means “pig, hog.” Pig is also a disparaging term for a police officer.

Blutbad

Eddie: “Just so you know, Reinegen and Blutbaden are not drinking buddies.”

“Danse Macabre,” Grimm, December 8, 2011

Blutbaden are werewolf-type creatures who can change from human form into wolf form at will. The word Blutbad is German in origin and translates literally as “blood bath.”

Bumbleflex

Chris: “It’s an experimental fabric called Bumbleflex. It’s made of synthetic bees’ wings.”

“Citizen Knope,” Parks & Recreation, December 8, 2011

The fictional brand name Bumbleflex plays on the idea of the word flex as a popular name for athletic apparel (implying both flexibility and strength, as one flexes one’s muscles). Bumble refers to bumblebee.

concu-droid

Love Android: “I am leaving with your sister’s concu-droid.”

“Holidays of Future Passed,” The Simpsons, December 11, 2011

Concu-droid is a blend of concubine and android, and refers to the prostitute androids portrayed in the film A.I. Artificial Intelligence.

Gefrieren Geber

Eddie: “Hey I’m pretty good, but it’s true. I’m no Gefrieren Geber.”

Nick: “Wait a minute. You’re telling me that Santa Claus is a…?”

Eddie: “Well, think about it. I mean, who else could live up there?”

“Let Your Hair Down,” Grimm, December 16, 2011

Gefrieren Geber is German in origin and translates as “frozen giver,” playing on the idea that Santa Claus, the giver of presents, lives in the North Pole.

Geiger

Nick [examining rat cage]: “Geiger Pest Control. You know them?”

“Danse Macabre,” Grimm, December 8, 2011

Geiger is the German word for “violinist; fiddler.” Roddy Geiger is a talented violinist who has the ability to control rats with music, much like the Pied Piper of Hamelin.

glee

Mr: Rad: “Glee!

It’s like a drug that you use

That turns your pain into shoes

And your shoes into dance!”

“Regional Holiday Music,” Community, December 8, 2011

Glee is “exultant or playful exhilaration; demonstrative joy or delight; merriment; mirth,” or “in music, a composition for three or more solo voices.” Here glee refers to something overly jubilant, to the point of masking pain or reality like a drug.

Krampus

Anthony Bourdain: “What I’m thinking about is Krampus. . .The original bad, bad Santa. Because in Austria, when they tell you what happens to bad boys and girls, they ain’t fucking kidding.”

Holiday Special, No Reservations, December 12, 2011

Krampus is a mythical creature who:

accompanies St. Nicholas (Santa Claus) during the Christmas season, warning and punishing bad children, in contrast to St. Nicholas, who gives gifts to good children. When the Krampus finds a particularly naughty child, it stuffs the child in its sack and carries the frightened thing away to its lair, presumably to devour for its Christmas dinner.

The word may come from the Old High German krampen, meaning “claw.”

Krav Maga

Commander: “[Dr. Magnus] and her friend went all Krav Maga on my men.”

“Acolyte,” Sanctuary, December 9, 2011

Krav Maga is “a hand-to-hand combat system developed by the Israeli Defense Forces.” In this instance, Krav Maga, usually a noun, is being used as a verb, an example of anthimeria, “the use of a word from one word class or part of speech as if it were from another,” especially “the use of a noun as if it were a verb.”

pooping log

Anthony Bourdain: “A pooping log with a smiley face, it has its own Christmas carol and a candy-based defecation ceremony.”

Holiday Special, No Reservations, December 12, 2011

The pooping log refers to the Catalonian tradition, Tió de Nadal, which translates as “Christmas Log.” On Christmas Day or Eve, the log is placed in the fireplace and encouraged, by the beating of sticks and the singing of Tio de Nadal songs, to “shit” candies, nuts, and other treats, which are then shared communally.

Reinegen

Eddie: “Reinegen? They’re bottom of the food chain, man. Let me tell you, the food in their chain – gourmet is not their forte.”

“Danse Macabre,” Grimm, December 8, 2011

Reinegen are rat-like creatures which can take on human form. The word is based on the German word reinigen, which means “to clean; to purge; to scavenge.” While the Reinegen are exterminators who purge places of rats, they’re also like rats, which are known scavengers.

reverse bully-ism

Jeff: “Oh please, not liking glee club doesn’t make us bullies, and implying that is reverse bully-ism!”

“Regional Holiday Music,” Community, December 8, 2011

Reverse bully-ism, like reverse discrimination, places the normally dominant group, in this case the bullies, in the position of the victim (the bullied).

Santa Lap

Schmidt: “I have a really bad case of Santa Lap. The entire marketing department is wearing wool.”

“The 23rd,” New Girl, December 13, 2011

Santa Lap is similar to repetitive strain injuries such as runner’s toe; tennis elbow; mouse elbow; or De Quervain syndrome, also known as gamer’s thumb or washerwoman’s sprain and named for the Swiss surgeon who first discovered it.

silk stocking tea

Anthony Bourdain: “Silk stocking tea, as it’s called, is thankfully not made with used undergarments. It’s called that for the color.”

“Hong Kong,” The Layover, December 19, 2011

Silk stocking tea, a Hong Kong-style milk tea, may also be named for the shape of the filter and the “intense brown colour” the filter develops “as a result of prolonged tea drenching.” Also known as pantyhose tea.

soy sauce Western

Matt Walsh: “There’s a kind of cuisine in Hong Kong that they sometimes call soy sauce Western. This kind of thing doesn’t go back 100 years. It goes back 40, 50.”

Anthony Bourdain: “There’s a similar Japanese and a similar Korean genre cuisine also. Soldiers asking local chefs to recreate dishes that they had in the States, and cooks who had never eaten the original, cooks who had never eaten pizza or spaghetti and meatballs trying to recreate it for some drunk G.I. who’s describing it.”

“Hong Kong,” The Layover, December 19, 2011

Soy sauce Western cuisine, which, says CNNGO.com, fuses “the imported goods and flavors of the West with existing local tastes,” should not be confused with the spaghetti western, low-budget cowboy movies “produced by an Italian-based company and filmed in Europe,” especially Italy.

swagger coach

Tom: “Tom Haverford, image consultant and swagger coach.”

“Citizen Knope,” Parks & Recreation, December 8, 2011

Swagger means to “strut with a defiant or insolent air,” as well as “an insolent strut; a piece of bluster; boastfulness, bravado, or insolence in manner.” In modern terms, swag or swagger also means attitude or mojo. A swagger coach makes sure his or her clients’ “swagger is at very high levels at all times.” Also, swagga coach.

Finally, from @4ndyman, we received the following:

blood nog

Lily: “So here’s a new twist on old traditions, starting with a cocktail. This is a bloody mary eggnog, a blood nog!”

“Christmas is Cummings,” Whitney, December 8, 2011

Blood nog is a blend of bloody mary and eggnog. The origin of the bloody mary, a mixture of vodka and tomato juice, is disputed. It may be named after Queen Mary I of England, aka “Bloody Mary”; a waitress named Mary at Bucket of Blood, a Chicago bar; or the actress Mary Pickford. Nog is another name for ale and may come from the Norfolk dialect.

Great addition, Andy!

That’s it for this week! Remember, if you see any Word Soup-worthy words, let us know on Twitter with the hashtag #wordsoup. Your word and Twitter handle might appear right here!

WotD Perfect Tweet Challenge Roundup

Every week, we pose a challenge: using any word of the day from the week, create a perfect tweet, otherwise known as a twoosh. If we like it, your tweet will appear on our blog.

Here are our favorites from last week:

Thanks to everyone for playing! You’ll have another chance this week to perfect your word of the day perfect tweets. To get the word of the day, follow us on Twitter, like us on Facebook, or subscribe via email.

This Week’s Language Blog Roundup

Welcome to the Language Blog Roundup, in which we bring you highlights from our favorite language blogs and the latest in word news and culture.

What do you think the word of the year should be? At NPR, linguist Geoff Nunberg selected occupy:

It was a late entry, but since mid-September it has gone viral and global. Just scan the thousands of hashtags and Facebook pages that begin with the word: Occupy Wall Street, Occupy Slovakia. Occupy Saskatoon, Sesame Street, the Constitution. Occupy the hood.

Occupy was in the top slot of Time’s top 10 buzzwords of 2011, and made both Fritinancy’s words of the year roundup, which also included humble, personhood, and swagger, and Ben Zimmer’s (supercommittee, deather, and brony were a few others). Meanwhile, Forbes offered up the most overused business terms of 2011, and Allan Metcalf at Lingua Franca provided a helpful guide as to how the WOTY is chosen and an album of WOTYs in years past.

The Atlantic gave us a glossary to the U.S. debt crisis, and The Wall Street Journal’s Smart Money magazine launched their financial glossary (powered by Wordnik!).

Erin McKean revealed the secret behind brandworthy advertising and marketing terms; the perfect non-peeving gift; and the language of bros. Gawker declared chad the new bro; Fritinancy asked advertisers to stop ‘tis-ing her, bro; and PW told us where bros can go for books.

In words of the week, Erin spotted monozukuri, Japanese manufacturing skills; retail-tainment; and NoMad, “North of Madison Square Park” in New York City. Ben Zimmer examined apprenti, while Word Spy spotted couch commerce, “ordering goods and services while relaxing at home”; grey-sky thinking, “negative or pessimistic thoughts, ideas, or solutions”; hopium, a sort of irrational optimism; and fat finger problem, “the tendency to make errors on a device where the keys or screen elements are too small.”

Fritinancy noticed infidel, “an unbeliever with respect to a particular religion, especially Christianity or Islam,” and the Donner Party comma, “the comma of direct address,” which makes the difference between “Let’s eat, Grandma!” and “Let’s eat Grandma!” In other punctuation news, the Columbia Journalism Review considered the dash.

Johnson discussed the rudeness of automatic politeness; wondered what exactly is the Chinese language; and discovered the truth about mince pies. At Language Log, snowclones and eggcorns were hung by the chimney with care, with hopes that Newt Gingrich would not be there. Chinese and Pashtu nestled snug in their beds, while visions of Chinglish danced in their heads. Lie detection software made such a clatter, Mark Liberman detected something was the matter. Another Eskimo snow myth Geoff Pullum wanted to dash, along with the vocal fry hubbub (evinced by Kim Kardash). Overlap portmanteus, how fun, how merry. They are also known as sweet tooth fairies.

The Virtual Linguist pondered another kind of portmanteau, couple nicknames, as well as the etymology of the word panda and the term, zombie debtor. At Macmillan Dictionary blog, Michael Rundell perpended prepositions while Stan Carey examined eponyms. On his own blog, Mr. Carey discussed aposiopesis, “an abrupt breaking off of a thought, mid-sentence, often because of overwhelming emotion,” and the linguistics of LOLcat speak, as inspired by Superlinguo’s excellent presentation on the subject.

Sesquiotica also got catty – over the word cattery – and told us why it’s not the Silicon Valley. Jan Freeman raised an eyebrow at supposed “improvements” on Charlotte Bronte’s language (this lady would surely not approve). At Lingua Franca, Ben Yagoda noticed that everyone is starting their sentences with so, while Geoff Pullum coined misles, “private misanalyses of written forms that yield phonological errors if and when the word has to be spoken,” and wondered about the appropriate way to respond to academic hate mail.

Fritinancy reviewed rude wine brand names, while Dan Jurafsky discussed potato chips and “how the language of food advertising reflects socio-economic class.” Fully (sic) explored monolinguism in Australia and swearing on TV.  The Dialect Blog discussed dialects and register; th-fronting (“‘thing’ becomes ‘fing,’ ‘bother’ becomes ‘bovver,’ and ‘both’ becomes ‘bof’”); couple dialects; the Christmas dialect divide (is it merry or happy Christmas?); and the Cornish accent. Meanwhile at Entertainment Weekly, Meryl Streep talked about how easy accents are for her.

The New York Times made us want to read our books again and learn Dothraki and Klingon. We learned that in Russia, words come first, then deeds; why informers are called rats; ten words we didn’t know were onomatopoeias; and the mysterious origin of Auld Lang Syne. We found out that technology can both kill and save languages; babies understand grammar; and that JRR Tolkien, while a master storyteller, was an incredibly boring teacher.

We were excited to read an excerpt from Amy Tan’s short story, her first new fiction in six years, and to boldly go where no one has gone before with these first drafts of the Star Trek opening monologue. We wished for this awesome rules of magic chart in poster size, and added this Game of Thrones map to our holiday list, though these Ron Swanson cookies would do too.

Finally, we were saddened to learn of the passing of writer Christopher Hitchens, “the incomparable critic, masterful rhetorician, fiery wit, and fearless bon vivant.”

That’s it for this week. We wish you all happy and healthy holidays.