This Week’s Language Blog Roundup

It’s hot, it’s Friday, and chances are you don’t feel like working. So take a few minutes and read our language blog roundup, in which we bring you the week’s highlights from our favorite language blogs and the latest in word news.

Ben Zimmer returned to The New York Times this week with a piece about the computational analysis of the jargon of novels and other fiction texts, as well as a roundup of the various linguistic analysis tools available.

Mr. Zimmer also wrote about the +1 paradigm while Mark Liberman at Language Log pointed out Google +’s singular their issue and Stan Carey discussed the problems with pronouns in general.  Meanwhile, a different PloS One offered an interesting academic paper, Swearing, Euphemisms, and Linguistic Relativity.

Perhaps some swearing was done during the still-continuing debate over “irritating” Americanisms.  Lynneguist posted part three of her reaction; Motivated Grammar was outraged over the outrage over “I’m good”; and even The New Yorker got in on the action with a British point of view.

Peeving against language peevers continued with David Crystal’s post on Marley and Me versus Marley and I.  John E. McIntyre had a word about restive, dictionaries, the Myths of the Golden Age and Ideal English, and the modern meaning of transpire versus its original Latin parts (trans-, across, plus –spire, breathe), while Robert Lane Greene at Johnson gave his two cents with a post about etymological fallacy, stating that a “word need not mean exactly what its Greek and Latin roots once literally meant.”

In the news, Language Log noticed Satan sandwich (want Lucifer fries with that?) and the oxymoron of the week, divided consensus, while Michael Rundell at Macmillan Dictionary blog questioned Ruport Murdoch’s apology (or fauxpology?).

Remember that row over speaking Welsh, or not speaking in Welsh, in a Welsh-speaking village pub?  Well, the pro-Welsh fight continues with “proposals to make Welsh and English the official languages of the Welsh assembly” and a new bill requiring that the assembly “publish a bilingual services scheme.”  In Alaska “Tlingit speakers and educators are fighting to keep” that indigenous language alive, while “along the Atlantic coastal plains of South Carolina and Georgia,” Gullah and other non-English native languages threaten to disappear.  In the UK, immigrants may lose access to English classes due to budget cuts, while in New York City, a multi-media artist has undertaken the experiment of teaching English at the laundromat.

Grammarphobia parsed out the difference between yeah, yea, and yay, and Stan Carey explained that, which, who, and whomDialect Blog dialogued on the General American English accent, and when price and prize don’t rhyme.  Lynneguist blogged on a Ben Zimmer-suggested topic, nous, used in British-English to mean “common sense, practical intelligence,” and some American-English equivalents (gumption, horse sense, the sense God gave. . .).

Word Spy spied silent soccer, “a form of soccer in which spectators are not allowed to yell, cheer, or coach from the sidelines,” and juvenoia, “the baseless and exaggerated fear that the Internet and current social trends are having negative effects on children.”  Lexiophiles pondered the most recognized word in the world (ok?) while The Baby Name Wizard took a linguistic approach to the changing trends in girls’ names. The NYT Sunday Book Review served up 12 favorite snacks of famous authors while Publishers’ Weekly shared the 12 weirdest author deaths (look out for that eagle! I mean, that turtle! look out for that eagle and that turtle!).

Motivated Grammar unveiled SeeTweet, a way to geographically map Twitter search terms (try it, it’s fun!), and Mighty Red Pen alerted us about some wonderfully geeky T-shirts from Arrant Pedantry.

Finally, poet Charles Simic mused on the lost art of postcard writing:

unlike letters, cards require a verbal concision that can rise to high level of eloquence: brief and heart-breaking glimpses into someone’s existence, in addition to countless amusing and well-told anecdotes.

So if you’re on vacation, take a few minutes and send your friends a postcard.  Who knows, it may end up as a lost bookmark.

[And a brief plug for Wordnik-related language news — if you (or your favorite humanzee) missed our Words of the Week in last weekend’s Wall Street Journal, you can catch up with them here.]

This Week’s Language Blog Roundup

Greetings, fellow wordniks! It’s time again for our weekly language blog roundup, in which we bring you the highlights from our favorite language blogs and the latest in word news.

Earlier this week, The New York Times rounded up their 50 most looked-up words from January 1 through July 14 of this year.  Topping the list is panegyric, “a eulogy, written or spoken, in praise of some person or achievement; a formal or elaborate encomium.” Words that also appeared on the NY Times’ 2009 and 2010 lists are inchoate, opprobrium, and hubris.

Also in the Times this week was Ben Zimmer with a piece about forensic linguistics, used to help prove the authorship of texts, while Fast Company reported on a study on the detection of gender patterns in Twitter.

The Boston Globe discussed the banning of Creole in Haitian schools.  Meanwhile, over in Manchester, England, a department store has “banned staff from using words they believe sound ‘too Mancunian‘” when speaking with customers, such as hiya, see ya, and cheers, and demanding they use only hello, goodbye, and thank youMark Nichol at Daily Writing Tips considered some other taboo words, while Slate defended a speech tic that, um, some think should be banished as well.

Meanwhile, the debate over “irritating” Americanisms continued with part two of a post from Lynneguist, some words from Grant Barrett of A Way With Words, and some thoughts from Stan Carey.

The prolific Mr. Carey also had posts on the expression open kimono, and the ongoing fuss over the word ongoing. Lynneguist, aka Lynne Murphy, posted at Macmillan Dictionary blog on how Americans might want to handle small talk in the UK.

Robert Lane Greene at Johnson taught us how to do a bad southern accent (“Sookie!”), how to use mixed metaphors badly, and how to use them well. From Grammar Monkeys we learned how to correct others’ grammar with a smile, while the Yale Grammatical Diversity project is seeking to document the “syntactic diversity found in varieties of English spoken in North America.”

Our own Erin McKean wrote about why dictionaries make good novels; the A.V. Club listed 11 movies that give language a twist (“Well, smurf me with a chainsaw” is going on my tombstone), and fiction writer Jennifer Egan turns a list into a story, or a story into a list (what’s the diff, we like them both).

Arnold Zwicky explores boldly going, discusses a few unsatisfactory portmanteaus, and how even euphemistic exclamations can be offensive to some.  The Virtual Linguist took a look at the British saying, as you do; a lot of words for toilet; and slang initiatives in Wales and ScotlandThe Dialect Blog wondered why so many fantasy movies and shows are done with British accents, and mused on animal accents and vowel shifts.  K International examined the translation of movies, as well as languages in New Guinea that have fallen silent.

Fritinancy reviewed the names of fake chicken (or chikn?) products.  Every Station gave us some words from London’s Victorian underground (just a few of our favorites dollymop, lushington, and gonoph).  Mental Floss detailed 15 words for which there is no English equivalent  (though we’d argue that for number eight, the Turkish gumusservi, “moonlight shining on water,” there is one: moonglade).  Gothamist let us know that Scrabble street signs will be back in Queens, New York this fall.

Finally we wanted to congratulate Sue Fondrie for writing 2011’s worst sentence in English and winning the Bulwer-Lytton Fiction annual bad writing contest. Without further ado, here is Ms. Fondrie’s winning entry:

Cheryl’s mind turned like the vanes of a wind-powered turbine, chopping her sparrow-like thoughts into bloody pieces that fell onto a growing pile of forgotten memories.

Ah, those bloody, sparrow-like pieces of memories, I know them so well. (“Sookie!”)

Till next week!

This Week’s Language Blog Roundup

Is it Friday already? Why yes it is. This language blog roundup’s on us.

Last week we linked to a BBC piece about the high cost of spelling mistakes.  This week The New York Times’ Virginia Heffernan wrote about the price of typos and the difference between good and bad spellers: “Good spellers are often drawn to poetry and wordplay, while bad spellers, for whom language is a conduit and not an end in itself, can excel at representation and reportage.”

In News of the World news, a few words dominated, including flame-haired (though Johnson wished it didn’t), hackergate, foam pie, and tiger wife (not to be confused with tiger mother or trophy wife).

Meanwhile, there was much hubbub over another piece published last week on supposedly irritating Americanisms (or irritating supposed Americanisms?). Language Log had one or two things to say about it, as did Johnson, The Economist’s language blog; John McIntyre at the Baltimore Sun; and Lynneguist at Separated by a Common Language (though at first Lynneguist resisted and wrote about baby teeth versus milk teeth instead).

In more Britishisms versus Americanisms, Jan Freeman at The Boston Globe talked pants, while Vickie Hollett at the Macmillan Dictionary Blog explored the British and American differences in small talk, including Americans’ skill at saying goodbye. Stan Carey saw no sense in an academy of English and discussed an Irish stereotype.

Johnson took on phobias and the “gay” accent, and the Dialect Blog wrote about the cloth set, the Philadelphia accent, and childrens’ accents. Meanwhile, at UC Berkeley, freshmen are being recorded for an “Internet-based experiment to map and match accents from across the state and world.”

Fully (sic) unpeeled some banana terms while Arnold Zwicky served up some fake Italian foods.  Kai von Fintel at Language Log wondered why tasty means something that tastes good while smelly means something that smells bad, and New Scientist reported on studies that suggest people seem to instinctively “link certain sounds with particular sensory perceptions.”

Christopher Muther at the Boston Globe considered what may be the literally most misused word in the English language; Michael Rundell at Macmillan Dictionary Blog pondered it’s and its; and K International examined irregular verbs.  Motivated Grammar hashed out all of a sudden versus all of the sudden, and reviewed Write More Good, the new book by The Bureau Chiefs, the same folks behind the Fake AP Stylebook.

In other news, this week the Devil’s Dictionary turned 100.  The satirical lexicon incorporates “whimsy, existential pessimism, cheap puns, sex jokes, and just about every other trick in the comedian’s book.”  Nerve listed the “Ten Greatest Lists in the History of Western Civilization,” while Open Culture offered an impressionist’s impressions of Shakespeare.  In Alaska the World Eskimo-Indian Olympics got started, including a storytelling event, while the Washington Post challenged readers to come up with the best name for the current heat wave (we like the Big Schvitz).

Finally, while this past weekend’s carmageddon in Los Angeles may have been much ado about nothing, it did yield the portmanteau of a portmanteau of the week: plankmageddon (seeing is believing).

Until next week, take care. It’s been nice talking to you. Catch you later.

This Week’s Language Blog Roundup

It’s Friday and you know what that means: it’s time for our weekly language blog roundup, in which we bring you the highlights from our favorite language blogs and the latest in word news.

Monday was E.B. White’s birthday, and Open Culture celebrated with this sweet, sad animated film based on one of White’s short stories.  Another famous author in the news this week was Jane Austen, whose manuscript for an unpublished novel, The Watsons, sold for $1.6 million (Sir Naipaul, any comments?).

This week we learned that English is, among other things, a shameless whore and a magpie, “forever picking up shiny things.”  We learned of some culture-bound syndromes like amok and old hag syndrome; the three most common uses of irony; and nine words we’re probably confusing with other words.

We considered the douchebag, the difference between tot moms and baby mamas, and mouth-filled speech. We looked at some irritating Americanisms, pictures of Manhattanhenge, and the high cost of spelling mistakes.

The Macmillan Dictionary Blog provided guidance on the British Library’s dialectal wordbank, and told us about “not exactly” as a polite-ism in British conversationThe Economist’s language blog Johnson was surprised the NSA style guide was sort of hippie-ish, and assured us that being an antichrist isn’t the same as being the devil.

The Virtual Linguist told us about glamour and it girls, while Dan Jurafsky at The Language of Food gave us a history and language lesson on ice cream.  Stan Carey posted about comic book grammar and canine comprehension, while Arnold Zwicky wrote about the “indecency” of the slut and the uterus, and what exactly is the plural of portmanteau (psst, it’s portmanteaus).

Motivated Grammar wondered is it +1’d or +1ed (or perhaps we should call the whole thing off), while Word Spy spotted elderburbia, “suburbs that have a predominantly elderly population,” and singlism, “workplace discrimination against employees who are single; the negative stereotyping of single people.”

The Dialect Blog discussed the hippie dialect (far out, man!); the Ocracoke brogue of the remote islands off of North Carolina, “sometimes mentioned as one of the ‘last living relatives’ of Elizabethan or Early Modern English”; the three types of Australian accents; and Jamaican patois and the English schwa. Literal-Minded explored the ordering of adjectives, while K International mused on the translation of foreign store signage, teaching language with Twitter, and a perhaps more natural way of speaking with cars (KITT, can you hear me?).

Finally, we’d like to end this week’s roundup with this lovely video about a secret bookstore in New York.

That’s it for this week.  Till next time, peace out, you hepcats.

This Week’s Language Blog Roundup

It’s that time once again when we bring you the highlights from our favorite language blogs and the latest in word news.

The Economist’s language blog Johnson rang in the Fourth with American accents and Accigone, the accent eradicator, while the Dialect Blog provided British accent samples instead.  At Language Log, Mark Liberman took a look at things that aren’t what they are, namely Google’s recent bids for Nortel patents (“pi” and “the distance between the earth and the sun” are just a couple of examples); some verbal illusions (no one is too busy to read this post, right?); and some variations on the French oh la la.

Language Corner at the Columbia Journalism Review took issue with using words such as gonna and wanna to convey dialect, while The Economist explored the diverse world of voiceovers and dubbing in the Arab film industry, from “Syrian musalsalaat, or soap operas,” to Gulf Arabic for “dramas from India and its neighbours.”

In endangered languages, it appears that as elders die off, fluency in Maori is diminishing, even as the number of Maori speakers increases, while according to K International, the Oaxca, an indigenous people of Mexico, are rethinking their strategy in maintaining their language.

K International also took a look at one foundation is using technology to preserve languages, as well as some unlikely language preservationists – teenagers, namely those in southern Chile who have been “posting videos on YouTube of themselves rapping in a mixture of Spanish and Huilliche, an indigenous language with only about 2,000 speakers,” as well as teens texting in regional and indigenous languages in the Philippines (as mentioned in our last post) and Mexico.  Another online project gives a home to dying languages, while social networking may give Welsh a new lease on life.

Johnson also mused on color naming, while Lynneguist at Separated By a Common Language discussed making suggestions in different cultures.  Arnold Zwicky had fun with telephon- combining words; some porn-manteaus; and mishearing Navy SEALs as baby seals.  Headsup: The Blog asserted that serve and serve up cannot be used interchangeably, at least where people are concerned.

The Virtual Linguist blogged about naturists’ – or nudists’ – slang (for instance, “cotton-tails. . .are people with white bottoms ie non-naturists, or, at the very least, recent converts to naturism”); a several hundred year old term for prostitute; and a couple of slang terms for money.  And the Dialect Blog recounted the evolution of the word, douchebag.

This week we also learned of a chimp who recognizes synthetic speech; a scholar who is studying how the concept of time differs across languages; and that the prolific British Library is building a database of Britain’s most obscure words. Some of our favorites?  Dimpsy, “half light, just turning dark,” gurtlush, “the best,” and tittermatorter, “seesaw”.  We also found out that the third edition of The Encyclopedia of Science Fiction will be available later this year online for free, and then our heads  exploded with excitement.

That’s it from here! Till next week, adios, au revior, aufweidersehn!

This Week’s Language Blog Roundup

Happy Friday before Fourth of July! It’s time again for another Language Blog Roundup, in which we bring you the highlights from our favorite language blogs and the latest in word news.

There was much hubbub in the Twitterverse this week over the loss of the Oxford comma, as stated in the University of Oxford’s style guide. However, it was soon determined that the Oxford comma wasn’t dead after all, and that the “only explicit permission to dispense with the Oxford comma. . .was in a guide for university staff on writing press releases and internal communications.” Whew! We’re calm, cool, and collected now.

In Shakespeare news, a group of scientists got the green light from the Church of England to exhume “the Bard of Avon’s remains to determine the cause of his death and, among other things, if the playwright had traces of pot pumping through his system.”  Meanwhile in politics, Vanity Fair desconstructed Michele Bachmann’s favorite metaphor, the three-legged stool.

Erin Gloria Ryan over at Jezebel wrote about her love affair with peppering her speech with “like” while Mark Liberman at Language Log questioned Ryan’s proposal that women may use “like” more often than men, and jokingly devised a possible solution, the iPeeve, an imaginary app that is “a speech recognizer with a style checker [that] will make [your smartphone] vibrate (or beep, or flash) whenever you indulge in any of the verbal tics that you’ve asked it to watch out for.”

In neologism news, The Economist’s language blog, Johnson, noticed incent, the verb form of incentive, while Stan Carey mused over preloved euphemisms.  Word Spy spotted omega male, “the man who is least likely to take on a dominant role in a social or professional situation”; teacup, “a college student with a fragile, easily shattered psyche”; and filter bubble, “search results, recommendations, and other online data that have been filtered to match your interests, thus preventing you from seeing data outside of those interests.”

But the unmapped word of the week, in our humble opinion, was humblebrag (brought to our attention by @mcintyrekm), a “type of bragging which masks the brag in a faux-humble guise.”

The Virtual Linguist took a look at “once every preston guild,” a Lancashire expression meaning “very rarely”; down, meaning “an area of high land”; a now-troubling word that once simply meant a “bundle of sticks”; and The Daily Mail’s taking Kate Middleton to task for using ‘till instead of ‘til in her wedding thank you cards.  The Dialect Blog discussed the ever elusive English schwa; David Marsh at The Guardian demanded the termination of “railspeak”; and LeVar Burton is apparently “actively plotting” a “Rainbow Reading flashmob.”  Empirical Zeal blogged about dissecting the language of songbirds, while Buzzfeed cited a very British headline that is positively for the birds.

In library news, the Internet Archive announced that their eBook lending program has expanded to 1,000 libraries in six countries. Congrats! Meanwhile, George Mason University is busy archiving the world’s English accents.

The Book Haven at Stanford University profiled the exiled Chinese poet, Bei Dao, who stated that “each language keeps the secret code of a culture,” which may be just another reason to preserve endangered and disappearing languages such as Calo, “spoken by Romani people, sometimes referred to as Gypsies, in Spain”; Ayapanec, “which is thought to have descended from a language spoken by the Olmecs, a pre-Columbian civilization”; Eyak, “once spoken by a native tribe in Alaska”; and Kapampangan, a regional language in the Philippines, which may be preserved by “teenagers [who] think it’s ‘cool’ to send mobile phone text messages” in that language.

In videos of the week, check out this one from the Getty Museum about the structure of a medieval manuscript, and this thoroughly entertaining 10-minute history of the English language from Open University, brought to our attention by @MisterVerb via @Fritinancy.  Don’t have 10 minutes? Then at least check out chapter 7, the Age of the Dictionary.

Finally, happy Canada Day to our friends north of the border!  One Canadian living in Wales grieved the loss of her Canadian English, while our list of the day celebrates Canadianisms, and this one and this one honor Canadian places.

Till (or til?) next week, stay wordy my friends!

This Week’s Language Blog Roundup

It’s Friday again, folks, which means it’s time for our Language Blog Roundup, in which we give you the highlights of our favorite language blogs and the latest in word news.

The ignoramus of the week award goes to the narrator of Republican presidential candidate Jon Huntsman’s biography video. Huntsman, the former Ambassador to China and Utah governor, speaks Mandarin Chinese and Hokkien, “whatever that is,” quips the folksly narrator. As the article helpfully notes, it’s “a Chinese dialect based in Taiwan, and spoken throughout Southeast Asia by about 47 million people.”

Ben Zimmer at Language Log commented that we “now face the fascinating prospect of having two major presidential candidates who can speak Asian languages with some degree of proficiency” (President Obama knows Indonesian, from his time in Jakarta), and Huntsman has talked about “the importance of learning foreign languages as a bridge to cross-cultural understanding.”  Robert Lane Greene at The Economist wrote about presidential language abilities, while the prolific Ben Zimmer noted some new words from this early stage of the election campaign.

The New York Times pondered Sarah Palin’s undeniable influence on the English language (“How’s that hopey-changey stuff working out for ya?”), while K International discussed how Twitter is changing language, and Stan Carey reviewed Guy Deutscher’s book, Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages.

Hopefully after you’ve read Through the Language Glass, or any book, you won’t have biblio-amnesia and forget what you’ve read, though chances are you will (here’s a whole list of book recommendations for you to forget).  In “Whatpocalypse Now?” Mark Liberman at Language Log talks about libfixes, in this case sportspocalypse.  Arnold Zwicky, coiner of the libfix term, has an extensive list.

Meanwhile, a pub brawl broke out in Penrhyndeudraeth, a Welsh village, when bar patrons in the predominantly Welsh-speaking area were forced by management to make their orders in English. We’re happy to report that the pub is now “back under Welsh-language friendly management“. In the Twitterverse a less violent, though no less passionate, disagreement occurred over accent marks.

The Virtual Linguist engaged in a taming of the various meanings of shrew, which originally referred to a “wicked, evil-disposed or malignant man,” and in “the 14th and 15th centuries. . .was applied to the Devil.”  The Wrdnrd enjoyed some sake terms, while Mark Peters over at Oxford University Press blog informed us he likes bullshit and other slang.

Stan Carey also wrote about Silbo Gomero and other whistled languages, while The Dialect Blog posted about Quebec English and California English and the “gay accent,” if there’s a such a thing.  Separated By a Common Language explored the American and British expressions, respectively, “it’s up to you” and “it’s down to you.”

Like Scots words? You can contribute them to an online dictionary.  Meanwhile the Squamish Nation published their first dictionary, “designed to help the Squamish learn their own language and bring it back from the brink of extinction.”

In our neck of the woods, medical students at the University of California, San Francisco are helping to bridge the language divide between doctors and patients through a “free mobile translation application” they invented, which “allows health care providers to play medical history questions and instructions out loud, so far in five languages.”

In fun stuff, the Oatmeal taught us the difference between “ie” and “eg”; the Phoenix New Times listed the best bands with punctuation or typographical marks in their names; and hey, did you know there’s a Language Museum? Flavorwire alerted us to the 30 harshest author on author insults in history. Our favorite? Some William Faulkner on Ernest Hemingway – and vice versa – action.

Finally, we wanted to give a special shout-out to our librarian friends as they kick off ALA 2011 in the Big Easy. Nowadays, librarians and libraries are often heading the way in terms of increasing access to information online. For instance, the National Library of Medicine released its “Turning the Pages” iPad app, which  “is free and features selections from three rare books from the Library’s collection.”  The Biodiversity Heritage Library helped to digitize and hosts part of Charles Darwin’s huge personal scientific library.  It was announced that the British Library and Google would be working together to digitize “about 250,000 texts dating back to the 18th Century.”  (Of course “the project will take some years to complete,” so until then, have some fun with the British Library’s interactive timeline on the history of the English language.)

The Atlantic went as far as to suggest that big media could learn a lot from the New York Public Library and what it has been doing around “innovative online projects,” such as “smart e-publications, crowdsourcing projects, and an overall digital strategy that shows a far greater understanding of the power of the Internet than most traditional media companies show.”

Speaking of an innovative online project, this week JK Rowling revealed Pottermore.com, an interactive website that will exclusively host the e-book formats of the Harry Potter series, as well as include a social networking element and additional background for the original stories.  The site goes live July 31, Harry’s birthday, though you can sign up now.

That’s it from here!  Tune in next week, same Wordnik-time, same Wordnik-channel.